çılgın
луд
шантав
лудост
ненормален
crazy
откачен
щури
безумни
диви
налудничава tuhaf
странно е
смешно
чудат
много странно
забавно
ексцентричен
интересно
странно
необичайно
особено saçma
смешно
лудост
глупаво
абсурдно
нелепо
глупости
тъпо
налудничаво
безсмислена
откачено garip
странен
странно е
много странно
смешно
неловко
необичайно
неудобно
откачено
чудно acayip
много
доста
адски
супер
страшно
наистина
беше
странно
невероятни
страхотно aptal
глупав
тъпа
глупак
идиот
глупачка
глупчо
тъпак
идиотски
глупаче
скапан çılgınca
луд
шантав
лудост
ненормален
crazy
откачен
щури
безумни
диви
налудничава delice
лудост
откачено
луди
налудничаво
безумно
шантаво
щуро
ненормално
до полуда
налудничево deli
луд
ненормален
лудост
лунатик
ненормалник
откачен
побъркан
полудял
обезумял
маниак
Това кара хората да вършат шантави и импулсивни неща. Insanlara çılgınca ve düşüncesizce şeyler yaptırabildiğini biliyorum. Парите карат хората да правят шантави неща. Para insana çılgınca şeyler yaptırır. Виж, знам, че имат някакви шантави планове, за които не ми казват. Bak, Bana ne olduğunu anlatmadıkları Bazı çılgın planları olduğunu biliyorum. Изкушаващо е да търсиш знаци, когато стават шантави неща. Çılgınca şeyler olmaya başladığında işaretler aramak çok cazip olabilir.
Хората правят шантави неща за любовта. İnsanlar aşk için çılgınca şeyler yaparlar. Да, случиха се някои шантави неща. Evet, şey bazı çılgınca şeyler gelişti de. все говореше шантави неща. hep çılgınca şeylerden bahsederdi. И ще видите те са малко шантави . Ve dikkat ederseniz, biraz garipler . Добрите идеи винаги са шантави . Ama bütün iyi fikirler çılgıncadır . Къде ги учиш такива шантави думи? Bu süslü lafları nereden öğrendin? Ще се срещнеш с всички шантави дружки на Винс. Vincein tüm ucube arkadaşlarıyla tanışmış olursun. И ме кара да сънувам шантави сънища. Нямаш ли шантави приятели, с които да си играеш? Oynayacağın garip arkadaşların falan yok mu senin?Никога не сме виждали толкова шантави шапки по наше време, нали? Bizim zamanımızda, onların süslü şapkalarına benzer hiçbir şey görmedik değil mi? Няма такива шантави устройства в нашето време. Bunun gibi süslü cihazlar bizim zamanımızda yoktu. Как трябваше да си измислям шантави истории за да те възбудя. Seni tahrik etmek için nasıI sapık hikâyeler uydurduğumu. Те бяха наистина шантави години. Lı yıllar gerçekten ilginç yıllardı. През този период съм виждал много шантави неща по финансовите пазари Bu dönemde, piyasada pek çok çılgın şeyler gördüm
Покажете още примери
Резултати: 62 ,
Време: 0.1321