BU OLAYI - превод на Български

този случай
bu davayı
bu dava
bu olayı
bu durumda
bu vaka
bu dosya
bu konuda
bu iş
bu soruşturma
това събитие
bu olay
bu etkinlik
bu durum
тази случка
bu olayı
този инцидент
bu olay
bu kazadan
bu kaza
bu hadise
това нещо
bu şey
bu şeyi
bu olay
bu alet
bu zımbırtı
се
kendini
bu
o
ben
birbirimizi
този феномен
bu fenomen
bu olguyu
bu olayı
bu durumu
всичко това
tüm bunlar
bütün bunlar
bunların hepsi
hepsi
her şey
her şeyi
този факт
bu gerçek
bu durum
bu olayı
bu gerçekle
тази история
bu hikâye
bu öykü
bu tarih
bu haber
bu olay
bu öykünün
bu tarihi
bu masal
bu yazı

Примери за използване на Bu olayı на Турски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Biz bu olayı sonra birine anlattık.
Говорих с него след тази случка.
Bunu. Bu şeyi, bu olayı.
Това. Това нещо, този инцидент.
Bitirelim bu olayı.
Да спрем всичко това.
Bilim insanları bu olayı nasıl açığa çıkardı?
Как учените са открили този факт?
Bak, tüm bu olayı bir perspektif içine almaya çalışıyorum ve.
Виж, опитвах се да запазя цялото това нещо в переспектива.
Bu olayı çözmek için buradayım, tıpkı senin gibi.
Дошла съм тук точно като теб- да реша този случай.
Herkes bu olayı bırakmıştı ben hariç herkes tabi.
Всички се отказаха. Освен мен, разбира се..
Çin Anayasası bu olayı yumuşatarak“ Partinin liderliğinde ısrar etmek” olarak adlandırmıştır.
Китайската конституция смекчаващо определя този феномен като“настойчивост във водещата роля на партията”.
Bu olayı dosyanızda ebedileştirmek benim için bir zevk olacak.
Изпрати тази случка на жена ми, за да я увековечим.
Hiç olmaması gereken bu olayı kınıyoruz.
Ние заклеймяваме този инцидент, който не трябваше да се случва.
Anlatmayacaksın bu olayı!
Няма да разказваш тази история.
Şimdi neden bu olayı unutuyoruz?
Защо днес забравяме този факт?
Bu olayı ben istemedim.
Аз дори не исках този случай.
Bu olayı ardımızda bırakalım diye ikinizi de görmek istedim.
Исках да видя двете ви, за да оставим всичко това зад гърба си.
Beni arar aramaz bu olayı öğreneceğim.
Ще разбера веднага щом ми се обади.
Yani bu gece tüm Dünya çapında bu olayı yaşıyor olacağız.
Тази вечер ще предаваме този феномен от цялото земно кълбо.
Louismin bu olayı atlatabileceğini hiç zannetmiyordum.
Мислех си, че Луи никога няма да преживее тази история.
Evet, bu olayı hatırladım.
О, да. Помня този случай.
Bu olayı biliyorsun… Ama nerelerde olduğumu bilmiyorsun.
Ти знаеш този факт, но не знаеш къде се намирам.
Diğer Bay Fisherı bulacağım ve bu olayı açıklığa kavuşturacağız.
Ще намеря другия г-н Фишър и ние ще изясним всичко това.
Резултати: 152, Време: 0.0933

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Турски - Български