BIR OLAYI - превод на Български

събитие
olay
etkinlik
bir organizasyon
gelişme
случай
vaka
olay
durum
dosya
münasebetiyle
davayı
dava
ihtimalle
нещо
инцидент
olay
kazara
bir kaza
kazası
bir hadise
случка
olay
olanlardan
hikaye
bir şey
събития
olay
etkinlik
bir organizasyon
gelişme

Примери за използване на Bir olayı на Турски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Bu da bir olayı çözmek ve suçluyu bulmakta epey etkili oluyor.
Това наистина помага много, когато става дума за разрешаване на инцидент и намиране на извършителя.
Bir olayı engellemeye çalıştığı oldu mu hiç?
Той опитвал ли се е да ги предотврати?
Polisiye bir olayı aydınlatmak, ispiyonlamak değildir.
Да се изясни криминално деяние не е предателство.
Zeki insanlar bir olayı tüm boyutlarıyla düşünürler.
Разумният човек осмисля всички явления.
Benim cinayet diyeceğim bir olayı yapamaz.
Неспособен в това, което бих нарекъл убийство.
Daha dün gece yeni bir olayı haber veriyordu televizyon kanalları.
Още преди месеци Нова тв съобщи за случая.
Maalesef sizinle korkunç bir olayı paylaşmak zorundayım.
Това е тежка отговорност да споделя с вас тази ужасна новина.
Her zaman bir olayı halledemezsin.
Нещата не винаги се получават.
Neden bana 20 sene önceki bir olayı anlatıyorsunuz?
Защо ми разказвате за нещо, което се е случило преди 20 години?
Iş arkadaşım, arkadaşlarım… bir olayı araştırıyorlardı.
Трима от моите колеги, мои приятели… Започнаха разследване на случая.
Yedi ay önce başımdan geçen ilginç bir olayı sana anlatmak istedim Düşüncelerini öğrenmek istiyorum.
Преди няколко седмици ми се случи нещо интересно… което искам да ти разкажа, а може би и да разбера какво мислиш.
Dediğimiz gibi, hayatınızdaki herhangi bir olayı ya da deneyimi yaşamanın birçok yolu vardır.
Както казахме, има много начини да се преживее дадено събитие или преживяване във вашия живот.
Geçmiş bir olayı anımsarken, aslında onu son anımsadığınız zamanı anımsarsınız.
Когато се опитвате да си спомните минала случка, вие си спомняте последния спомен за тази минала случка..
Geçmiş bir olayı anımsarken, aslında onu son anımsadığınız zamanı anımsarsınız.
Ако си спомняте някое минало събитие, всъщност си спомняте последния път, в който сте си го спомняли.
Buradaki fikir, bir duygu deneyimlediğiniz bir olayı veya durumu hatırladığınız zaman,
Идеята тук е, когато си спомните случка или ситуация, в която сте изпитали емоция,
Bir olayı nasıl deneyimleyeceğiniz konusunda yaptığınız seçim bu olaydan sonra kaderin nasıl gelişeceğini belirler.
По който избирате да изживеете дадено събитие, ще определи начина, по който ще се разгърне съдбата ви от това събитие нататък.
Kurumumuz, bir çocuğun zarar görmüş olabileceği herhangi bir olayı incelemek için yasalarca görevlendirilmiştir.
По закон, от агенцията ни се изисква да разследва всяка ситуация при която е било навредено на дете.
Öyle trajik bir olayı göz ardı etmem olanaksız,… fakat hayır, benim odaklandığım nokta o olay değil.
Не мога да пренебрегна такова драматично събитие, но не, не ми е основната цел.
Evet, çoğunlukla, bir ruhun dünyada kalma sebebi yakın zamanda olacak trajik bir olayı engellemek için tanrının bu ruhu kullanmak istemesidir.
Ами, много пъти причината душата да остане свързана със земята е защото Господ възнамерявам да използва душата за божи цели, да помогне да предотврати неизбежно трагично събитие.
Başka bir tarihi ana, gerçek bir gösteriye Çılgın Fevkalade Şovda daha önce canlı yayında hiç denenmemiş bir olayı gerçekleştireceğiz.
Още един исторически момент, прозорец към реалността… Събитие, никога не опитвано на живо по телевизията преди… и което идва при вас в"Крейзи Дейзи Шоу".
Резултати: 61, Време: 0.0728

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Турски - Български