SON ANDA - превод на Български

в последния момент
son anda
son dakikada
son saniyede
son noktaya
son dönemde
в последния миг
son anda
son dakikada
в последният момент
son anda
son dakika
в крайна

Примери за използване на Son anda на Турски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Biraz son anda oldu ama inan, çok eğlenceliyimdir.- Referanslarım var.
Че е в последната минута, но съм много забавен, имам препоръки.
Evet, son anda olduğunu biliyorum ama gelebilirsen seviniriz.
Да, знам, че е последният момент, но ще се радваме, ако успееш да дойдеш.
Kabloyu son anda gördüm, onu durdurmaya çalıştım.
Видях жици в последната секунда. Опитах се да го спра.
Mikhail zaten alev almışken son anda neden fikrini değiştirsin?
Защо си е променил мнението в последния момент, когато Михаил е горял?
Bütün ailemi buraya getirebileceğimi düşünmüştüm, ama annem son anda.
Мислех, че ще успея да събера цялото семейство, но в последната минута майка ми.
Ana muhalefet partisi 8 Mayıs seçimlerine son anda kaydoldu.
Изчаквайки до последния момент, основната опозиционна партия се регистрира за участие в изборите на 8 май.
Listeye son anda 1. sıradan girdi, son anda.
В последният момент стана 1-ви, последният момент.
Buraya kadar gelip de son anda paramızı çalamazsınız?
Че ще дойдеш в последната минута, и ще ни откраднеш парите?
Manevra, muhaliflerin hamle tahmin, son anda atlatmak, sen alanın kenarında
Маневра, за да се предвидят ходовете на противника, укриват в последния момент, преминавайки покрай ръба на полето
Kızdığını biliyorum. Ama bu işte, son anda önemli şeyler çıkıyor. İlgilenmem gereken şeyler.
Знам, че си разстроен, но при тази работа нещата изникват в последния момент и аз трябва да се справя.
Onu aşağıya iteceğini düşünmesini sağla ve son anda onu geri çekip istediğini elde edersin.
Нека реши, че ще я бутнеш в пропастта. В последния миг й подай ръка и ще получиш каквото искаш.
Biliyorum son anda oldu ve sen
Знам, че е в последния момент и ако решиш можеш да откажеш…
ev sahibi son anda vazgeçmiş.
хазяинът се измъкнал в последния миг.
Eğer bunu yapmazsanız, Misa son anda sözünden dönen birisiymiş gibi görünecek!
Ако не го направите, ще решат, че Миса е някой, който се измъква в последният момент!
Çatlayana ve son anda, uçmadan hemen önce başka bir mağazaya gitmeyi kabul edene kadar sizi günlerce bekletebilirler.
Те могат да ви държат да чакате дни, докато не изпуснете и се съгласите да отидете в друг магазин в последния момент, точно преди да летите.
Son anda dışarıdan bir güç tarafından kurtarıldı.
В последният момент, той бе спасен от външна сила,
Ama son anda fikrim değişebilir diye dairene uğramış ve tabancanın horozundaki iğneyi eğmiştim.
Но в случай че променя решението си в последния момент, се върнах в дома ви. И огънах ударника на пистолета ти.
Basri Hava Üssüne giderken onun aracı sizinkini takip edecekmiş ama son anda vazgeçmişsiniz.
Неговата кола е щяла да следва вашата до Военновъздушната база Басри, но вие отказахте в последният момент.
Her şeye rağmen, savunma son anda bir tanığın ortaya çıktığını öğrendiğinde sevinecektir.
Както и да е, защитата със задоволство разбра, че в последния момент се е появил един свидетел и че подсъдимият е бил
Gücüme dair herhangi bir fikrim olmadığıyla ilgili bir şakayla mı başlasam acaba diye düşünüyordum,… ama son anda tekrar gözden geçirdim.
Мислех си да започна с шега, за това че не си знам силата, но размислих в последният момент.
Резултати: 313, Време: 0.0474

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Турски - Български