DUŠU TVOJU - превод на Енглеском

your soul
duše
tvoju dušu
tvoja duša
vašu dušu
vaša duša
dušu svoju
svoju dusu
your life
vaš život
zivotu
tvoj zivot

Примери коришћења Dušu tvoju на Српском и њихови преводи на Енглески

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Latin category close
  • Cyrillic category close
Bezumniče, ove noći tražiće dušu tvoju od tebe a ono što si pripremio čije će biti Lk.
This night your soul is required of you; and the things you have prepared, whose will they be.
Svetoga Duha… predajem dušu tvoju gopodu.
the Holy Ghost I commit your soul to God.
koji traže dušu tvoju govoreći: Ne prorokuj u ime Gospodnje,
that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD,
A Bog mu reče:" Bezumniče, ove noći tražiće dušu tvoju od tebe; a ono što si pripremio čije će biti?"?
But God said to him: Thou fool, this night they require thy soul of thee: and whose shall those things be which thou hast provided?
Neće li razumeti Onaj koji ispituje srca, i koji čuva dušu tvoju neće li doznati
Doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it?
ove noći tražiće dušu tvoju od tebe; a ono što si pripremio čije će biti?".
you fool this night is thy soul required of thee, and then who shall those things be for which you have provided?”.
ja te ljubih; i dadoh ljude za te i narode za dušu tvoju.
therefore will I give men for thee, and people for thy life.
ove noći tražiće dušu tvoju od tebe Lk.
this night thy soul is required of thee.”.
ovu noć uzeće dušu tvoju od tebe; a što si pripravio čije će biti?
this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
su pomrli svi koji su tražili dušu tvoju.
for all the men are dead which sought thy life.
Neće li razumeti onaj koji ispituje srca, i koji čuva dušu tvoju, neće li doznati
And he that kept thy soul, knoweth he it not?
I tebi će reći to:„ Ove noći će uzeti dušu tvoju od tebe“, a ono što ti smatraš za smisao svog života- šta će ostati od toga?
Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be?
Bezumniče, ove noći tražiće dušu tvoju od tebe a ono što si pripremio čije će biti Lk?
Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose sahll those things be, which thou has provided?
Neće li razumeti onaj koji ispituje srca, i koji čuva dušu tvoju, neće li doznati
And he that keeps thy soul, does he not know it?
I da ustane čovek da te goni i traži dušu tvoju, duša će gospodara mog biti vezana u svežnju živih kod Gospoda Boga tvog, a duše će neprijatelja tvojih baciti
Though men may rise up to pursue you, and to seek your soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with Yahweh your God. He will sling out the souls of your enemies,
i sitiće dušu tvoju na suši, i kosti tvoje krepiće,
and satisfy your soul in dry places,
koji je tražio dušu tvoju; i Gospod osveti danas cara, gospodara mog,
your enemy,">who sought your life! Yahweh has avenged my lord the king this day of Saul,
neće li razumeti Onaj koji ispituje srca, i koji čuva dušu tvoju neće li doznati
doesn't he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn't he know it?
preziru te milosnici, traže dušu tvoju.
your lovers despise you, they seek your life.
ću te dati u ruke ljudima koji traže dušu tvoju.
neither will I give you into the hand of these men who seek your life.
Резултате: 61, Време: 0.024

Превод од речи до речи

Најпопуларнији речнички упити

Српски - Енглески