HAS REVEALED - தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு

[hæz ri'viːld]
[hæz ri'viːld]
வெளிப்படுத்தியது
reveal
தெரிவிக்கின்றன
இறக்கியுள்ளான்
has revealed
இறக்கிய
இறக்கவ்
அருளியதையே
தைக்
it
revealed
அறிவித்ததைக்

ஆங்கிலம் Has revealed ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் தமிழ்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
if I am guided aright, it is of what my Lord has revealed unto me…”.
என்னுடைய இறைவன் எனக்கு 'வஹீ' மூலமாக அறிவித்ததைக் கொண்டேயாகும்; நிச்சமயாக அவன்( மிகச்) செவியேற்பவன்.
we gave the lie to him and said:'Allah has revealed nothing. You are surely in huge error.'.
பொய்ப்பித்து, 'அல்லாஹ் யாதொன்றையும் இறக்கவ் இல்லை, நீங்கள் பெரும் வழிகேட்டில் அல்லாமல் வேறில்லை" என்று சொன்னோம்.".
someone did come to warn us, but we rejected him saying,'God has revealed nothing. You are in great error".
அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவர் திட்டம் ஆக எங்களிடம் வந்தார், ஆனால் நாங்கள்( அவரைப்) பொய்ப்பித்து, 'அல்லாஹ் யாதொன்றையும் இறக்கவ் இல்லை, நீங்கள் பெரும் வழிகேட்டில் அல்லாமல் வேறில்லை" என்று சொன்னோம்.".
a warner did come to us, but we belied him and we said,'God has revealed nothing; you are in gross error.'".
'அல்லாஹ் யாதொன்றையும் இறக்கவ் இல்லை, நீங்கள் பெரும் வழிகேட்டில் அல்லாமல் வேறில்லை" என்று சொன்னோம்.".
They were about to beguile you from what Allah has revealed to you so that you may fabricate something other than that against Us, whereat they would have befriended you.
( நபியே!) இன்னும் நாம் உமக்கு வஹீ மூலம் அறிவித்தோமே அதை விட்டும், அதல்லாததை நம்மீது நீர் இட்டுக்கட்டிக் கூறும்படி உம்மைத் திருப்பிவிடவே அவர்கள் முனைந்தார்கள்;( அவ்வாறு நீர் செய்த் இருந்தால்) உம்மை தம் உற்ற நண்பர் ஆகவ் உம் அப்போது எடுத்துக் கொண்டிருப்பார்கள்.
The ancient Koh Daman valley is an important archaeological site and evidence has revealed that the people inhabiting the valley developed sophisticated mining techniques early on.
பண்டைய கோ தமன் பள்ளத்தாக்கு ஒரு முக்கியமான தொல்பொருள் இடமாகும், மேலும் பள்ளத்தாக்கில் வசிக்கும் மக்கள் ஆரம்பத்தில் அதிநவீன சுரங்க நுட்பங்களை உருவாக்கினர் என்பதற்க் ஆன சான்றுகள் வெளிவந்த் உள்ளன.
Shall I look upon anyone apart from Allah for judgement when it is He Who has revealed to you the Book in detail? And those whom We gave the Book(before you) know that this(Book)
( நபியே! கூறும்;)" அல்லாஹ் அல்லாதவனையா( தீர்ப்பளிக்கும்) நீதிபதிய் ஆக நான் தேடுவேன்? அவன்தான் உங்களுக்கு( விரிவான) விளக்கமான வேதத்தை இறக்கியுள்ளான்; எவர்களுக்கு நாம் வேதத்தைக் கொடுத்திருக்கின்றோமோ அவர்கள் நிச்சயமாக இது( குர்ஆன்)
How wretched is that for which they sold themselves- that they would disbelieve in what Allah has revealed through[their] outrage that Allah would send down His favor upon whom He wills from among His servants.
தன் அடியார்களில் தான் நாடியவர் மீது தன் அருட்கொடையை அல்லாஹ் அருளியதற்காக பொறாமைப்பட்டு, அல்லாஹ் அருளியதையே நிராகரித்து தங்கள் ஆத்மாக்களை விற்று அவர்கள் பெற்றுக் கொண்டது மிகவும் கெட்டதாகும். இதனால் அவர்கள்( இறைவனுடைய)
Say,"Then is it other than Allah I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book explained in detail?" And those to whom We[previously] gave the Scripture
( நபியே! கூறும்;)" அல்லாஹ் அல்லாதவனையா( தீர்ப்பளிக்கும்) நீதிபதிய் ஆக நான் தேடுவேன்? அவன்தான் உங்களுக்கு( விரிவான) விளக்கமான வேதத்தை இறக்கியுள்ளான்; எவர்களுக்கு நாம் வேதத்தைக் கொடுத்திருக்கின்றோமோ அவர்கள் நிச்சயமாக இது( குர்ஆன்)
And He it is Who has revealed to you the Book(which is) made plain; and those whom We have given
விளக்கமான வேதத்தை இறக்கியுள்ளான்; எவர்களுக்கு நாம் வேதத்தைக் கொடுத்திருக்கின்றோமோ அவர்கள் நிச்சயமாக இது( குர்ஆன்)
His Messenger and in the Book He has revealed to His Messenger, and in the Book He revealed before.
அவன் தூதர் மீது அவன் இறக்கிய( இவ்)
His Apostle and the Book which He has revealed to His Apostle and the Book which He revealed before;
அவன் தூதர் மீது அவன் இறக்கிய( இவ்)
His Messenger and the Book He has revealed to His Apostle, and the Books revealed before.
அவன் தூதர் மீது அவன் இறக்கிய( இவ்)
It is He Who has revealed this Book(Quran) to you with all its intricate details." Those to whom We have given
விளக்கமான வேதத்தை இறக்கியுள்ளான்; எவர்களுக்கு நாம் வேதத்தைக் கொடுத்திருக்கின்றோமோ அவர்கள் நிச்சயமாக இது( குர்ஆன்)
And so judge(you O Muhammad SAW) between them by what Allah has revealed and follow not their vain desires, but beware of them lest they turn you(O Muhammad SAW) far away from
இன்னும் அல்லாஹ் அருள் செய்த( சட்ட திட்டத் )தைக் கொண்டே அவர்களிடையில் தீர்ப்புச் செய்வீராக. அவர்களுடைய மன இச்சைகளைப் பின்பற்றாதீர்கள்;. அல்லாஹ் உம்மீது இறக்கிவைத்ததில் சிலவற்றை விட்டும் அவர்கள் உம்மைத் திருப்பிவிடாதபடி,
(Muslims), say,"We believe in God and what He has revealed to us and to Abraham, Ishmael,
( முஃமின்களே!)" நாங்கள் அல்லாஹ்வையும், எங்களுக்குஇறக்கப்பட்ட( வேதத் )தையும்; இப்ராஹீம்,
Look at what God has revealed.
அல்லாஹ் என்ன கூறுகின்றான் என்பதை பாருங்கள்.
He has revealed who they are.
அவர்கள் யார் என்பதும் தெரிவிக்கப்பட்டது.
The truth is God has revealed himself.
அல்லாஹ் உண்மையை அம்பலப்படுத்தி விட்டான்.
He has revealed to us the truth.
அவரே நமக்கு உண்மையை வெளிப்படுத்தும் தூய ஆவியார்.
முடிவுகள்: 1208, நேரம்: 0.0466

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

ஆங்கிலம் - தமிழ்