あなたに問うであろう - 英語 への翻訳

they ask you
あなたに求める
あなたに問うであろう
question you
あなた に 問う で あろ う
たずね て も
あなた に お尋ね する

日本語 での あなたに問うであろう の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Programming category close
かれらは聖月中に戦争することに就いて、あなたに問うであろう
They put questions to you about going to war in the sacred month.
かれらは酒と、賭矢に就いてあなたに問うであろう
They ask you(O Muhammadﷺ) concerning alcoholic drink and gambling.
かれらは(最後の審判の)時に就いて、何時それがやって来るのかとあなたに問うであろう
They ask you about the end of the world(the Hour),* and when it will come to pass.
かれらは聖月中に戦争することに就いて,あなたに問うであろう
They will ask you about warfare in the Sacred Month.
かれらは酒と,賭矢に就いてあなたに問うであろう
They ask thee concerning wine(strong drink) and gambling.
かれらは聖霊に就いてあなたに問うであろう。言ってやるがいい。「聖霊は主の命令によ(って来)る。(人びとよ)あなたがたの授かった知識は微少に過ぎない。」。
They question you concerning the Spirit. Say,‘The Spirit is of the command of my Lord, and you have not been given of the knowledge except a few of you..
かれらは聖霊に就いてあなたに問うであろう。言ってやるがいい。「聖霊は主の命令によ(って来)る。(人びとよ)あなたがたの授かった知識は微少に過ぎない。」。
They question you about the spirit. Say:'The spirit is from the command of my Lord. Except for a little knowledge you have been given nothing.
かれらは聖霊に就いてあなたに問うであろう。言ってやるがいい。「聖霊は主の命令によ(って来)る。(人びとよ)あなたがたの授かった知識は微少に過ぎない。」。
They question you about the Spirit. Say,"The Spirit is at my Lord's command, and you have been granted but little knowledge.
かれらは聖霊に就いてあなたに問うであろう。言ってやるがいい。「聖霊は主の命令によ(って来)る。(人びとよ)あなたがたの授かった知識は微少に過ぎない。」。
And they ask you about the Spirit. Say,“The Spirit belongs to the domain of my Lord; and you were given only little knowledge.”.
かれらは聖霊に就いてあなたに問うであろう。言ってやるがいい。「聖霊は主の命令によ(って来)る。(人びとよ)あなたがたの授かった知識は微少に過ぎない。」。
They ask you about"the spirit". Say:"The spirit descends by the command of my Lord, but you have been given only a little knowledge.
かれらは山に就いて,あなたに問うであろう。そこで言ってやるがいい。「わたしの主は,それを粉々にして捲き散らされる。
They ask you concerning the mountains:"Where will they go?" Say:"My Lord will scatter them like dust.
かれらは聖霊に就いてあなたに問うであろう。言ってやるがいい。「聖霊は主の命令によ(って来)る。(人びとよ)あなたがたの授かった知識は微少に過ぎない。」。
They ask you about the Spirit. Say,"The Spirit comes by the command of my Lord. You have been given very little knowledge.
かれらは,ズ・ル・カルナインに就いてあなたに問うであろう。言つてやるがいい。「わたしはかれに就いて,あなたがたにある物語をしよう。」。
Muhammad, they will ask you about Dhu'l-Qarnayn. Say,"I shall tell you something about him.
かれらは山に就いて,あなたに問うであろう。そこで言ってやるがいい。「わたしの主は,それを粉々にして捲き散らされる。
Muhammad, they will ask you about the mountains. Tell them,"My Lord will grind them to powder.
かれらは,如何に施すべきか,あなたに問うであろう。言ってやるがいい。「あなたがたが施してよいのは両親のため,近親,孤児,貧者と旅路にある者のためである。本当にアッラーはあなたがたの善行を,何でも深く知っておられる。」。
They ask you what they should spend; say,“Whatever you spend for good, is for parents and near relatives and orphans and the needy and the traveller”; and whatever good you do, indeed Allah knows it.
かれらは聖霊に就いてあなたに問うであろう。言ってやるがいい。「聖霊は主の命令によ(って来)る。(人びとよ)あなたがたの授かった知識は微少に過ぎない。」。
And they ask you(O Muhammad SAW) concerning the Ruh(the Spirit); Say:"The Ruh(the Spirit): it is one of the things, the knowledge of which is only with my Lord. And of knowledge, you(mankind) have been given only a little.
かれらは,如何に施すべきか,あなたに問うであろう。言ってやるがいい。「あなたがたが施してよいのは両親のため,近親,孤児,貧者と旅路にある者のためである。本当にアッラーはあなたがたの善行を,何でも深く知っておられる。」。
They ask you as to what they should spend. Say: Whatever wealth you spend, it is for the parents and the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, and whatever good you do, Allah surely knows it.
かれらは,如何に施すべきか,あなたに問うであろう。言ってやるがいい。「あなたがたが施してよいのは両親のため,近親,孤児,貧者と旅路にある者のためである。本当にアッラーはあなたがたの善行を,何でも深く知っておられる。」。
They ask you as to what they should spend. Say,‘Let whatever wealth you spend be for the parents, relatives, orphans, the needy, and the traveller.' Allah indeed knows whatever good you do.
かれらは,如何に施すべきか,あなたに問うであろう。言ってやるがいい。「あなたがたが施してよいのは両親のため,近親,孤児,貧者と旅路にある者のためである。本当にアッラーはあなたがたの善行を,何でも深く知っておられる。」。
They ask you what they should give. Say,“Whatever charity you give is for the parents, and the relatives, and the orphans, and the poor, and the wayfarer. Whatever good you do, God is aware of it.
かれらは,如何に施すべきか,あなたに問うであろう。言ってやるがいい。「あなたがたが施してよいのは両親のため,近親,孤児,貧者と旅路にある者のためである。本当にアッラーはあなたがたの善行を,何でも深く知っておられる。」。
They will question you about what they should spend(in charity). Say:'Whatever good you spend is for(your) parents, kinsmen, orphans, the needy, and the destitute traveler. Allah is Aware of whatever good you do.
結果: 117, 時間: 0.0307

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語