利用者と - 英語 への翻訳

users and
ユーザー と
ユーザ と
user と
利用 者 と
user and
ユーザー と
ユーザ と
user と
利用 者 と
subscribers and
加入 者 と

日本語 での 利用者と の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
漢字で書かれた単語を読むことで、目の見える利用者とスクリーンリーダーの両方が、その語句を正しく読み/発音することができる。
Giving the reading of the words written in Han characters(Kanji) allows both sighted users and screen readers to read/pronounce the words correctly.
本規約の準拠法は日本法とし、本規約及び本サービスに関する利用者と当社の一切の紛争は、東京地方裁判所または東京簡易裁判所を第一審専属合意管轄裁判所とします。
The governing law of this agreement is Japanese law, and any dispute between the user and our company regarding this agreement and this service will be made the Tokyo District Court or Tokyo Summary Court the exclusive court of first trial agreement.
人的要素の無視:協力関係の構築が人(利用者とスタッフ)におよぼす影響を考慮しない計画は、簡単に破綻します。
Ignoring the Human Element. If cooperative plans do not recognize the impact on people(users and staff) the plans can quickly go astray.
利用者と決済会社の間で課金を巡って紛争が生じた場合には、当該当事者間で解決するものとし、当社に一切の迷惑をかけないものとします。
In case a dispute arises between the user and the settlement company over billing, the parties concerned shall resolve the dispute and shall not cause any inconvenience to the Company.
リンククエリ文字列パラメータは利用者とサイトナビゲーションパス間で異なる場合があり、特殊な場合にだけ[URL全体]を選ぶことをおすすめします。
URL query string parameters can vary between users and site navigation paths; therefore we recommend that you only select'Exact URL' in very rare and specific use cases.
当社は、本チャンネルに関連して生じた利用者間のトラブルまたは利用者と第三者との間で生じたトラブルについても一切責任を負いません。
The Company accepts no responsibility for any disputes between users or between a user and a third party that arise in relation to this channel.
インターネット利用者と人権団体側からは、インターネット接続の切断回数やブロック対象のサイトが増加していることが、イラン政府が全国的なイントラネットの導入試験を行っている証拠ではないかとの懸念も出されている。
Internet users and rights groups are also concerned that an increase in recent interruptions to internet connectivity and blocked sites may be evidence that Iran is testing a national intranet.
利用者と掲載店舗でトラブルになった場合でも、両者同士の責任で解決するものとし、当社には一切の請求をしないものとします。
In the event that there are any troubles between a User and a listed store, the two parties shall resolve such troubles on their own responsibility without any involvement of the Company.
当社SNS公式アカウントを利用したことまたは利用できなかったことに関する利用者の損害・当社SNS公式アカウントの利用による、利用者同士もしくは利用者と第三者との間で生じた紛議。
User damage related to the use of or the inability to use the Company's official social media accounts, or disputes that arise between users or between users and third parties on the Company's social media accounts.
なお、利用者と当該クレジットカード会社の間で紛争が発生した場合、当事者間で解決するものとし、フェリシモは一切責任を負わないものとします。
If any dispute arises between the User and the credit card company, the User agrees that the dispute will be settled by the User and credit card company only, and agrees that FELISSIMO is not responsible for such dispute.
Aこの利用規約は利用者とウェブサイト間における完全なる理解を定めたものであり、書面及び口頭いずれにおいても従前の利用規約より優先されます。
A This Agreement sets forth the full and complete understanding between the Subscribers and the Websites with respect to its subject matter, and supersedes all prior understanding or agreements, whether written or verbal.
利用者と他の利用者でトラブルになった場合でも、両者同士の責任で解決するものとし、当社には一切の請求をしないものとします。
If a trouble between User and other User occurs, both parties shall be responsible for resolving it and not claim for any damages to Company.
利用者と当社は、本利用規約に関するいかなる紛争のための専属的管轄裁判所は東京簡易裁判所あるいは東京地方裁判所とします。
Conflicts that arise from the Service or conflicts between Users and the Company related to the Service will be governed primarily under the exclusive jurisdiction of the District Court of Tokyo or the Tokyo Summary Court.
利用者と当社の間で訴訟の必要が生じた場合には、東京地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とします。
In the event of the need for any litigation between the User and the Company, the Tokyo District Court shall be the exclusive court of jurisdiction in the first instance.
また、本利用規約および当オークションに関する当社と利用者との間の紛争については浜松地方裁判所を第一審専属管轄裁判所とします。
Moreover the Hamamatsu District Court is a first trial exclusive jurisdiction court about dispute between our company and the user about this use agreement and this auction.
当財団は、本サービスまたは個別サービスによる第三者情報の提供に起因して発生した利用者と第三者との間の取引に関しては、一切の関与を行わないものとします。
The Foundation shall not engage in any transactions between users and third parties arising from the provision of third party information by the Service or individual service.
本規約」に定めのない事項について疑義が生じた場合は利用者と協議の上、誠意を持って解決にあたるものとします。
If there is a doubt about the about the set of matters not to the"Terms" on the user's consultation, and shall correspond to the resolution in good faith.
利用者とグル~にゃのやり取りはデータベースに蓄積され、AIが自動で分析し学習していくので、たくさんの質問が寄せられるほど、グル~にゃは賢くなっていきます。
Conversations between users and Guroonya are accumulated in a database for automatic learning and analysis using AI. This means the Guroonya will become smarter as more and more questions are asked.
利用者と当事務局の間で紛争が生じた場合は、大阪地方裁判所を第一審の専属的な合意管轄裁判所とします。
In case a dispute arises between a user and this office, the Osaka Regional Court will be the exclusive agreed court of jurisdiction for the first instance.
本学は、本学公式SNSに関連して、利用者間又は利用者と第三者間でトラブルや紛争が発生した場合であっても、一切責任を負いません。
The University shall assume no responsibility for any trouble or dispute arising between users or between third parties and users in connection with the University's official SNSs.
結果: 87, 時間: 0.0372

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語