持続可能な世界 - 英語 への翻訳

sustainable world
持続可能な世界
持続的世界
サステイナブルな世界を
sustainable global
持続可能な地球
持続可能なグローバル
持続可能な世界の
持続可能な国際

日本語 での 持続可能な世界 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
どんな世界に私たちは住みたいのでしょうか持続可能な世界で皆が暮らせることを保証するにはどんな決断を今するべきなのでしょうか”。
And that is,"What type of world do we want to live in, and what decision are we going to make today to ensure that we all live in a sustainable world?
SDGsは持続可能な世界を実現するために、17のゴール・169のターゲットからなり、日本を含む先進国の在り方にも変化を求めていること、また、その取組の過程で"地球上の誰一人として取り残さない(noonewillbeleftbehind)"ことを誓っていることが特徴です。
SDGs consist of 17 goals and 169 targets to realize a sustainable world, demanding changes in the existence of advanced nations, including Japan, and pledging that"no one will be left behind" in the process.
我々は、グリーンな成長は、持続可能な世界成長を確実なものとする上で、特に、資源効率性及び健全な水管理の促進、気候変動との闘い、並びに生物多様性の保全のために不可欠な要素であり、持続可能な開発に寄与すると強く信じる。
We firmly believe that green growth is an essential element to ensuring sustainable global growth, notably to promote resource efficiency and sound water management, fight climate change and conserve biodiversity, and that it contributes to sustainable development.
持続可能な世界への貢献|日本電産株式会社-NidecCorporation日本電産グループは、事業を通じて社会の課題を解決し、社会の発展に貢献することで100年後もなくてはならない企業であり続けることを目指しています。
Our Contribution to a Sustainable World| Nidec Corporation The Nidec Group solves social issues via its business activities, and contribute to the development of society to stay competitive as a socially desired business even 100 years from now.
SDGsは持続可能な世界を実現するための17の目標、169のターゲットから構成され、その達成には各国政府や市民社会のみならず、企業などの民間セクターのリソースを活用し、それらが連携していくことが期待されています。
The SDGs comprise 17 goals and 169 targets for realizing a sustainable world. Governments and civil society, as well as the private sector, including corporations, are expected to utilize their resources and coordinate to help achieve the SDGs.
地球サミット」リオ+20[3]の周りで動員した多くの運動家が痛切に知っているように、私たちが世界資源を保護し分かち合わない限り、炭素排出を削減すること、あるいは21世紀に適応する持続可能な世界を創造する希望はありません。
As many campaigners mobilising around the Rio +20[3]'Earth Summit' know only too well, unless we conserve and share the world's resources there is no hope of reducing CO2 emissions or creating a sustainable world fit for the 21st Century.
我々のミッションにご共感頂き、この枠組に参加頂いた皆様に感謝するとともに、当社の独自製造技術を世界のスタンダードとし、持続可能な世界を作っていくため、尽力して参ります。」。
I would like to thank everybody who sympathized with our mission and participated in this framework, and we will do our best to bring our original manufacturing technology to be the new world standard and create a sustainable world.”.
健全な地球」を実現するうえでの平和と正義の役割を強調したデイヤー氏は、意味のある持続可能性は、問題をひとつひとつ解決していくということではなく、持続可能な世界が学際的な活動と協力を必要としているということなのだ、と語った。
Highlighting the role of peace and justice in achieving"a healthy planet," Dayer said meaningful sustainability is not a question of fixing issues one by one, but that a sustainable world demands interdisciplinary work and cooperation.
例えば、国連総会において2015年に採択された、2030年をゴールとする「持続可能な開発目標(SDGs)」は、持続可能な世界を実現するための17の目標を掲げており、企業に対しても行動が期待されています。
For example, the Sustainable Development Goals(SDGs) for 2030, adopted by the United Nations in 2015, has set seventeen goals to realize a sustainable world and has requested corporations to take some actions as well.
エレファンテック株式会社は、「新しいものづくりの力で、持続可能な世界を作る」というミッションを掲げ、インクジェット印刷と銅めっきを用いた環境に優しい製法で片面FPCP-Flexを製造および販売しているスタートアップです。
Elephantech Inc. is a start-up that manufactures and sells single-face flex PCB that are manufactured in an environmentally friendly manner by utilizing inkjet printing and copper plating under the mission of”Making the world sustainable with new manufacturing technologies“.
このように当社は、ESG経営を推進するために、経営計画を通し、ステークホルダーとともに価値を分かち合い、また、本業を通じた地球環境保護、社会的課題の解決に取り組み、『持続可能な世界NO.1熱交換器メーカー』を目指してまいります。
As mentioned above, in order to promote ESG management, we will share value with our stakeholders through our management plan and aim to be the world's sustainable top heat exchanger manufacturer by making efforts for protecting the global environment and solving social issues through our core businesses.
サステナビリティの領域では、「環境」「社会」「経済」の3要素をトリプルボトムライン*と呼び、この3要素について現在と将来の世代のニーズを満たす活動こそが持続可能な世界づくりであると考えられています。
In the field of sustainability, the three elements of"environment,""society," and"economy" are called the triple bottom line*, and we believe that activities that meet the needs of the present and future generations with these three elements can lead to a sustainable world.
この重要な再発想は今日の民間と国家所有権モデルから離れ、非所有権と信託統治に基づいた新たな形態のグローバル資源の管理へ転じることを可能にするでしょう。[92]持続可能な世界への移行天然資源を分かち合うための新たな統治体制には多くの形態があり得ます。
This important reconceptualization could enable a shift away from today's private and State ownership models, and towards a new form of global resource management based on non-ownership and trusteeship.[92] Transitioning to a sustainable world New governance regimes for sharing natural resources could take many forms.
恐らく最も顕著なのは、緊縮政策、拡大する貧困および大量失業の真っ只中の大規模な人々の運動が自発的に形成されており、そして彼らの多くがより公平で持続可能な世界-最終的に私益ではなく人々の繁栄と環境に仕えるグローバル経済システムに支えられた-への壮大な展望を支持しています。
Perhaps most prominently of all, massive people's movements are spontaneously forming in the midst of economic austerity, rising poverty and mass unemployment, and many of them uphold a grand vision of a more just and sustainable world- one that is underpinned by a global economic system that finally serves people's welfare and the environment, not private profit.
さらには地球規模で持続可能な世界の実現のため、新たな時代を切り拓く多様な卓越した人材の育成に寄与することを祈念し、行動指針の策定や8月の記念シンポジウムの開催及び記念ロゴマークの制定などを事業の柱とした女子学生入学100周年記念事業を実施いたします。
For the realization of a self-sustainable world, we hope to contribute to the development of excellent human resources capable of heralding a new era, and for that we will launch the 100th Anniversary of the 1st Women Students 2013 Project which includes holding forums on behavior guidelines for the promotion of gender equality, commemorative symposia and creating a memorial logo mark.
その代わりに、我々には「出稼ぎ労働者に対する平等な権利を含む基本的な労働者の権利の尊重と促進、高賃金と充実した福利厚生を実現する仕事の創出、環境の保護、食料主権、金融市場の安定、食料や製品の安全、質の高い医療へのアクセス、地域の民主主義等」を含む、より公正で持続可能な世界経済を作るための一助となる政策が必要である。
Instead, we need policies that help build a more just and sustainable global economy, including those that respect and promote fundamental labor rights, including equal rights for migrant workers; the creation of high-wage, high-benefit jobs; environmental protection; food sovereignty; financial market stability; food and product safety; access to quality healthcare; and local democracy.
IGESは2016年に中長期戦略を策定しておりますが、そこでは、2025年までの10年を持続可能な世界に変わるための「行動の10年」と捉え、プラネタリー・バウンダリーが十分に尊重され、グリーン経済が柔軟に適用され、人々の福利(humanwellbeing)が着実に向上し、持続可能でレジリエントな、かつ共通で包括的なアジア太平洋地域と世界のあるべき姿を追究することを大きな目標としています。
IGES formulated its Medium-to-Long term Strategy(MLS) in 2016. In the MLS, the next 10 years until 2025 is taken as the"Decade of Action" for transformation to a sustainable world, with a major goal to envision the ideal for a sustainable, resilient, shared and inclusive Asia-Pacific region and the world, where planetary boundaries are fully respected, a green economy is flexibly implemented, and the human well-being is steadily improved.
今般の経済危機は、責任に根ざした、持続可能で世界的な経済活動という新しい時代に向かうことの重要性を示した。
The economic crisis demonstrates the importance of ushering in a new era of sustainable global economic activity grounded in responsibility.
より環境にやさしく、持続可能な世界、。
Towards a more peaceful and sustainable world.
それは、より持続可能な世界のためのアイデアを可能にします。
It makes ideas for a more sustainable world possible.
結果: 2943, 時間: 0.0208

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語