日本の場合 - 英語 への翻訳

in the case of japan
日本の場合
わが国の場合
我が国の場合
in the japanese case
日本 の 場合

日本語 での 日本の場合 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
日本の場合、資格制度もなく開業も届出しでき、業法違反の場合も罰金程度の軽微な罰則しかありません。
In the case of Japan, you can notify the start of business without a qualification system, and even if you are in violation of the Business Law, there are only minor penalties for penalties.
さらに、日本の場合、産業界は政府の政策面の後押しがなくては事業が振興しにくいのではないかという仮説のもとに、旧通産省の基礎産業局に挑戦したのです。
Furthermore, in the case of Japan, under the hypothesis that industry would have difficulty promoting enterprises without backing by government policy, we challenged the Basic Industrials Bureau of the former Ministry of International Trade and Industry.
しかも、日本の場合、短期金利は既にゼロ近傍まで低下し、長期金利も1%を割る水準まで低下しています。
Furthermore, in the case of Japan, short-term interest rates have already declined to close to 0 percent and long-term interest rates have also declined to a level below 1 percent.
日本の場合、中規模の証券会社がインターバンク市場で債務不履行を起こしたことが、短期金融市場における急激な流動性収縮の引き金となり、その影響は直ちに日本の金融市場に広範囲に拡がりました。
In Japan's case, the failure of a mid-sized securities house to honor its inter-bank obligations triggered severe dislocations in the money market, which spread instantaneously to the wider segment of Japan's financial markets.
日本の場合に戻ると、他の国では憲法改正が必要となる変更も、日本では制度面の曖昧さもあって、通常の立法によって処理できる。
Returning to the Japanese case, the Constitution's institutional vagueness has meant that changes that require constitutional amendment in other countries can be accomplished by regular legislation in Japan.
つまり、日本の場合、授業が日本語で行われるのか、外国語で行われるのか、それとも両方の言語(二カ国語)で行われるのか、ということである。
That is, in the case of Japan, are lessons conducted in Japanese, in another language, or in two languages(bilingual education)?
日本の場合、日本の金融機関は充実した資本基盤を備えているほか、信用コストも大幅に低下しており、現時点で金融仲介機能は阻害されていません。
In Japan's case, financial institutions have a solid capital base and credit costs have fallen sharply, so that at present their financial intermediation function is not impaired.
日本の場合、政府は2019年5月27日に、重要な情報や技術の国外流出を防ぐための対応として、外資による日本企業への投資に関する規制の強化を発表した。
In Japan's case, on May 27, 2019, the government announced the strengthening of the restrictions on foreign investments in Japanese companies as a way to prevent leakage of critical information and technology outside the country.
日本の場合、始まりを明治から数えるのが普通でしょうが、「法の支配」とか「契約の遵守」という考え方は、これは相当古くからあります。
In Japan's case, we typically say that democracy started in the Meiji era, but concepts such as the rule of law and observance of contracts are those that Japan has had from quite long ago.
また、日本の場合には、昨年夏場以降の急速な為替円高が、海外の最終需要の落ち込みを増幅する形で、輸出にマイナスの影響を及ぼしていると考えられます。
In addition, in the case of Japan, it seems that the rapid appreciation of the yen from the summer of last year has amplified downward pressure on exports that already existed due to a drop in final demand overseas.
また、商標、パテントファミリー共に国際的な出願に関するデータを用いているため、日本の場合、製造業とサービス業で国際的な事業展開が異なる事が、データに影響していると考えられる。
Data on international applications was used for both trademarks and patent families. In Japan's case, because international business development differs in manufacturing industries and service industries, this may affect the data.
実際、日本の場合、まさに、15年以上に及ぶデフレの経験が人々に根付いてしまっていることが、2%の「物価安定の目標」の実現を難しくしているのではないかと思います。
In the case of Japan, it seems that achieving the price stability target of 2 percent has been made more difficult by the fact that the experience of over 15 years of deflation has become entrenched in people's mindset.
日本の場合、不良債権は市場性資産ではなく、主として非市場性資産である貸出債権で発生したことから、時価評価による損失認識は遅れ、その分、金融機関が市場の圧力に晒されるタイミングが遅れた。
In the Japanese case, non-performing assets were mainly loan assets, which were not marked to market. For that reason, it took more time before unrealized losses were recognized and correspondingly it took longer for the financial institutions involved to be exposed to acute market pressure.
日本の場合、その「心の中にあるブランドに関する知識」は、私が13年間のニューヨーク生活の中で始めた剣道がきっかけで知った「守破離」の思想に現れていると考える。
In the case of Japan, I think that the"image people have of a brand in their minds" is an aspect of the Japanese philosophy of"Shu-Ha-Ri" which I came to know from kendo, I started during my thirteen-year stay in New York.
他の国でも同様かもしれませんが、日本の場合アレンジャーやプロデューサーを介してのセッションが多く、アーティストとの距離に少々の隔たりがある事から、自分がアレンジャーの立場でない限りあまり深い関わりにはならない傾向があります。
It may be similar in other countries, but there are many sessions through an arranger and producer, and in the case of Japan, there tend to be too deep relationship because the difference with the artist has little difference unless self is the arranger.
そのうえで、こうした経験を踏まえると、日本の場合、健全な経済の状態と整合的な、中長期的に望ましいインフレ率は、欧米よりも低めである可能性が高く、欧米の例を日本に安易に当てはめるといったことは危険である、と述べた。
Judging from this experience, a medium- to long-term inflation rate consistent with a healthy economy, in the case of Japan, was most likely to be lower than that of Europe and the United States, and it was therefore dangerous to simply apply the cases of Europe and the United States to Japan..
日本の場合、数年前のミャンマーのような軍事政権下にないという意味においては厳しい状況ではないかもしれませんが、自然災害や戦争などがさまざまな苦痛をもたらしました。
In the case of Japan, there may not be difficult conditions in the sense of being under a military regime like Myanmar was a few years ago, but things like natural disasters and wars have brought all sorts of suffering here.
日本の場合、不良資産の中心は貸出債権でしたので、価格下落を認識しにくく、金融機関の資本不足への認識や公的資本の注入まで時間がかかりました。
In contrast, in the case of Japan, it took time before financial institutions' capital shortages were recognized and public capital was injected. The reason is that financial institutions' impaired assets consisted mainly of loans and it was more difficult to gauge the decline in their value.
賃金を調整して雇用を維持する日本の場合、雇用不安を通じたコンフィデンスの急激な悪化を防止するという利点がある反面、サービス価格等の下押しを通じて物価に下落圧力として作用するリスクがあります。
The Japanese case, where wages are adjusted and employment is maintained, has the advantage of avoiding any sharp deterioration in consumer confidence through employment insecurity, but carries the risk of putting downward pressure on prices through a decline in services prices.
経済の安定性、予測可能性をどう高めるかということは、日本の場合、ODAや、それからFTAの進化型といえるEconomicPartnershipAgreement(経済連携協定)を進めていくうえで、常に重視している点です。
The question of how to enhance economic stability and predictability is something that is always emphasized during Japan's provision of official development assistance(ODA) as well as in its work to create economic partnership agreements, or"EPAs," with an EPA being essentially a more advanced type of free trade agreement.
結果: 72, 時間: 0.0702

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語