最初の起動 - 英語 への翻訳

first launch
最初 の 起動
最初 の 打ち上げ
初回 起動
初めて 起動 する と
初めて 発売 さ れ て
first boot
最初 の 起動
初回 起動
最初 ブーツ
first startup
最初 の スタート アップ
最初 の 起動
初めて の 創業
first start
最初の開始
最初の起動
まず
初回起動
最初のスタート
まずは
最初に始まる
initial launch of

日本語 での 最初の起動 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
最初の起動時にはマイクへのアクセス許可を求められますので、アクセス承認してください。
In the first boot, you will be asked permission to access the microphone, so please enable it.
このゲームは、デバイスに基づいて1.5ギガバイトまで可能最初の起動時に、追加コンテンツをダウンロードします。
This game downloads additional content on first launch that can be up to 1.5GB based on device.
BIOS-<MBRBiosPOSTは、デバイスの起動順に応じて最初の起動デバイスに起動プロセスを引き渡します。
BIOS-< MBR Bios POST passes boot process to the first bootable drive according to device boot order settings.
最初の起動後、アプリケーションは自動的にハードドライブの内容をスキャンし、見つかったラスタファイルに基づいてディレクトリを作成します。日付、名前、場所で写真をグループ化することができます。
After the first launch, the application automatically scans the contents of the hard drives, creates a directory based on the found raster files, allows you to group photos by date, name, location.
図2.47「追加で有効にするサービスの選択」にて、sshdを有効に設定した場合には、最初の起動時にシステムがRSAおよびDSAキーを生成するため、少々時間がかかるかもしれません。
If sshd was enabled in Figure 2.47,“Selecting Additional Services to Enable”, the first boot may be a bit slower as the system will generate the RSA and DSA keys.
彼らはオフに切り替えることができるが、それをオンに戻す、切断し、電源を再接続する必要がある最初の起動時は、わずか30秒続いた!
They can be switched off, but to turn it back on, you have to disconnect and then reconnect the power source The first startup lasted only 30 seconds!
ただ、最初の起動後に「今すぐ購入WinPDF編集」をクリックして、フルバージョンが有効になっている、指定されたデータフィールドに24時間のプロモーション期間内にこの文字列を貼り付けます。
Just after the first start click on the'Purchase WinPDF Editor now' and paste this string within the 24-hour promotion period in the designated data field, then the full version is enabled.
最初の起動でWindowsのコアはブルースクリーン(を示す小さなIoTの初期構成を実行します。このフェーズで電力供給を中断しないでください!)。
In the first start, Windows Core will perform a small IoT initial configuration showing a blue screen(Do not interrupt the power supply during this phase!).
しかし、データのダウンロードの結果としての最適化の減速は銘柄の最初の起動時のみに発生し、次回からは不足しているデータのみがダウンロードされます。
However, the slowdown of optimization as a result of data downloading occurs only during the first launch for a symbol, next time only the missing data is downloaded.
最初の起動時にThunderbirdはそのインデックスシステムをWindowsVistaにインストールするかの問い合わせがあり、Thunserbirdの電子メールとニュースのメッセージをWindowsの検索結果に含めることを選択できます。
On first start, Thunderbird will prompt to install its indexing system into Windows Vista and you can choose to see Thunderbird email and news messages in Windows search results.
最初の起動段階は通過したのに、インストールが完了できなかった場合は、メニューからデバッグログを保存を選択するといいかもしれません。
If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, the menu option Save debug logs may be helpful.
最初の起動時に変換を行わなかった場合、代わりに「スタート」メニューからユーティリティを開始するように、「スタート」-「すべてのプログラム」-「DPCTrack22.1」-「ConvertfromDPCTrack22.0」を選択して、変換を行います。
If you missed doing the conversion at first launch, then you can do it instead by choosing to launch the utility form the Start menu: Start- All Programs- DPCTrack2 2.1-"Convert from DPCTrack2 2.0".
最初の起動時にはすでに英語であり、amazfitアプリと同期するとすぐにイタリア語に翻訳されたため、GTRのバージョンは1つだけであることを確認します(グローバルおよび中国語があったbipoとは異なります)。
At the first start it was already in English, and as soon as it was synchronized with the amazfit app it immediately translated into Italian, so I confirm that there is only one version of the GTR(and not like the bipo where there was the global and the Chinese).
タスクは次のとおりです。プログラムの最初の起動時に、レジストリに開始日を書き込む必要があります。それ以降は、今日の日付とレジストリに記録された日付の間の整数型の変数を計算します。
The task is this: when you first start the program, you need to write the launch date in the registry, and in subsequent ones, calculate an Integer variable between today's date and the date recorded in the registry.
モバイルアプリやデスクトップアプリを構築している場合は、各ユーザーのアプリは独自のユーザーIDを取得するために一度登録する必要があります。(例:アプリケーションの最初の起動時など)そしてこのユーザーIDを格納し後続の呼び出しのためにそれを使用します。
If you are building a mobile or desktop app, then each user's app should register once(for example on the first launch of the app) to get their own unique User ID, and then store this User ID and use it for subsequent calls.
すべてのインターネットユーザーの75%が使用しているこの無料かつ機能的なブラウザーは、少なくともユーザーの観点からすると、2008年の最初の起動以来わずか9年で圧倒的な優位性に達し、FirefoxとIEは、ブラウザー使用量全体の90%をほぼ同じ割合で共有しました。
Used by 75% of all Internet users, this free and functional browser has exceeded even the most optimistic expectations- at least from the user's perspective- by reaching its overwhelming supremacy in barely nine years since its first launch in 2008, a time when Firefox and IE shared a solid 90% of all browser usage in almost equal parts.
あなたがこのソフトウェアを使用する方法を決定することができない最悪のシナリオ,ただフロントに固執し、ローカルディスクドライブのために行きます,デフラグ、すべてをクリックして起動時間を選択7または14日の最初の起動時だけ離れて歩いて、それが自動的にドライブをデフラグします。
The worst case scenario when you cannot decide how to use this software, just stick to the front and go for the local disk drive, select the boot time to defrag and click on the every 7 or 14-day first boot and just walk away and it will automatically defrag the drive for you.
ラップトップからハードドライブを取り外しますラベルからハードドライブの種類を検索するPCマザーボードの仕様を確認する必要なコネクタまたはアダプタを購入するPCのアダプタとマザーボードにハードドライブを正しく差し込みますBIOSで接続されているハードドライブを確認するラップトップハードドライブを起動できないストレージデバイスとしてマウントするには、ハードドライブのジャンパーを変更するか、最初の起動デバイスの優先順位を変更します。
Remove the hard drive from the laptop Find the hard drive type from its label Check for PC motherboard specifications Purchase the connector or adapter which is needed Plug the hard drive correctly with the adapter and motherboard of PC Check for the connected hard drive in BIOS Change the jumpers on the hard drive or change first boot device priority in order to mount the laptop hard drive as a nonbootable storage device.
そして、ブータブルメディアを最初の起動オプションとして変更します。
Switch the bootable media as the first boot option.2.
アプリは、単に最初の起動時にクラッシュしました。
The app would simply crash at initial startup.
結果: 793, 時間: 0.0388

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語