本作 - 英語 への翻訳

this work
この作品は
この仕事を
この作業は
本作
この働きは
この研究は
今回の作品
この活動
この工事が
このワーク
this film
この映画は
このフィルムは
この作品は
本作は
この映像は
その映画は
this game
このゲーム
この試合
this album
このアルバムは
今回のアルバムは
このalbumは
本作は
このレコード
this title
このタイトルは
この称号を
今回のタイトル
この題名は
この呼び名は
本作
こんなタイトルが
その称号は
この名前は
this piece
この作品は
この部分
この曲は
この記事
この断片は
このピースは
この一片
本作は
今回の記事は
この楽曲
debola

日本語 での 本作 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
本作の死体役はただの死体ではなく明るさとチャーミングさがあって、そして決してゾンビではない、それがやってみたいと思った理由です。
The corpse of this work is not just a corpse but also bright and charming, and it's not a zombie, it's the reason why I thought that I wanted to do it.
本作では、モダンな現代ヘヴィ・メタル・サウンドに仕上げると同時に、NWOBHMに代表される'80sハード・ロック/ヘヴィ・メタルを想わせる古典的ダイナミクスを響かせる場面も大幅に増量。
In this album, BELLFAST presents a modern heavy metal sound, while at the same time, echoes the classic dynamics reminiscent of'80s hard rock/heavy metal such as NWOBHM.
しかし、本作では「水の状態遷移」という個体、液体、気体という3つの関係で表現する、独自のゲームデザインを高く評価しました。
However, in this game, we highly appreciated the original game design where the relationships of the"state transition of water" of solid, liquid, and gas were expressed.
本作では,部長とひろしが架空のギャラリーを周りながら,メディア・アートの歴史や代表的な作品について学んでいく様子を,マンガや可動式の模型などを組み合わせたインタラクティヴな装置によって展示します。
In this work, Captain Taniguchi and Hiroshi walk around a fictional gallery, and demonstrate on interactive devices combining cartoons and moving models how people study about the history and representative works of media art.
JuniorWizeによる本作のダブバージョンは、”LoveMiBaby”に呼応すべく「子から親に対して」をイメージして制作されたダブ。
The dub version of this title by Junior Wize is a dub created by visioning"child to parent" in order to respond to"Love Mi Baby".
前作"Life120414"が旧生JINMOの遺作であるなら、本作"AfterLife120422"は新生JINMOの産声と言えるでしょう。
His previous album"Life 120414" would be the posthumous work of the former JINMO, and this album"After Life 120422" would be the birth cry of reborn JINMO.
しかし、本作の重要性は単なるビジネスの領域にとどまらず、「現代的なファンタジー」という革新的な世界観を打ち立てたものとしても記憶されるべきである。
But the importance of this game should be remembered not just in the realm of business, but in the revolutionary"modern fantasy" world view it established.
本作もそのアラキネマのひとつとして制作・投影された映像作品から生まれた写真集で、「過去と未来」を往来する荒木らしい私的なストーリーが魅きつける二冊です。
This work is also a photobook created from a video work produced and projected as one of the arachinema, and it is two books that attract a private story like Araki that travels"past and future.
本作では、登場人物がヴァイオレットの瞳の美しさに惹かれるシーンが数多く登場していましたし、そうした藤田さんの演出の魅力が作品でとても活きたような感触を受けます。
There are many scenes in this title where the characters were captivated by the beauty of Violet's eyes. In this way, the charm of Fujita's direction has brought a sense of life to the title..
本作において伊藤は、一方でシャーマンのように土方の言葉に自らを明け渡しつつも、他方で道化のようにその言葉を巧みにずらしてみせた。
In this piece, Itoh surrenders himself to Hijikata's somewhat shamanistic words, while on the other hand cleverly bending those words in the manner of a circus clown.
デコイの語源となったのは、カモの狩猟で用いられる模型であり、本作では機械や生物を欺瞞するカルチャーアイコンとして用いています。
This is collectively known as decoy, a term that originates from duck decoys(models) used in duck hunting. In this work it is used as a culture icon of sorts representing the deception of machines or living beings.
トレーラーの最初に入っている“闇は光となり、光は闇に墜ちる”という言葉が、本作のキャッチコピーになります。
The phrase displayed at the beginning of the trailer,"Darkness becomes light, light falls into darkness" becomes the catch copy of this title.
本作のヒロインの一人、魔術礼装「マジカルルビー」の持ち主、ある意外事件後クロエと会う、クロエの存在を維持するのため、彼女に魔力を提供し続けます...。
One of the heroines in this works. The owner of the magical device Magical Ruby. She meets Chloe after an unexpected event. In order to maintain the existence of Chloe, she continue to provide her magic power.
本作では、制作の過程でYCAMの館内をはじめ、山口でユニークな残響が起こる建築物や自然空間で響きの特性を採取。
For this work, in the creation process the artists sampled a variety of sounds and reverberations that are unique to their respective spaces, including locations inside the YCAM building, and various other artificial and natural environments in Yamaguchi.
本作の彼は「アーサー王に聖剣を返せなかったif」を生きたベディヴィエールであり、アーサー王は聖剣の返上を見届けずに死亡した。
In this work, this Bedivere lived as an"if that did not returned King Arthur's holy sword", and King Arthur died without ascertaining the relinquishing of the holy sword.
本作公開に先立ち、前売り券発売開始から1ヶ月で20万枚を販売し、公開後2日間で観客動員数は80万人強を記録した。
Prior to the release of this film, 200,000 advance tickets were sold within one month after the day the tickets were released. The total attendance in the first two days after its release exceeded 800,000.
そして本作では、プレイヤーの選択によって物語が変化し、同じミッションでも結果が変わるという、『CoD』シリーズ初の試みを体験できます。
In addition, with this title the player selections change the story to allow users to experience the first attempt at"CoD" series where the result varies even for the same mission.
本作と「パットン大戦車軍団」の二本で1970年は戦争映画の当たり年になったが、ベトナム戦争がまだ続いていたことを考えると皮肉に見えてくる。
Between this blockbuster and“Patton,” 1970 turned out to be a banner year for war movies, which is ironic considering what was going on in Vietnam at the time.
本作には、イベント完全収録とは別に、TCRが入っておらず、より高画質のビートルズ演奏部分が収録されています。
In this work, in addition to the complete recording of the event, TCR is not entered, the Beatles played the part of high quality has been recorded more.
本作では大橋の母校と箱根の自然を撮影し、自身が学生時代を過ごした過去と現在匂いて変わらない環境を捉える。
In this exhibition, Ohashi photographs her old school in Hakone, capturing a sense of'now' in an unchanged environment, and the'past' when she spent time in school.
結果: 156, 時間: 0.0363

異なる言語での 本作

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語