あなたのコンテンツはあなたの読者の興味をつかむ良いタイトルを持つべきですそしてあなたの最初の段落は べきです読者の注目を集める。 Your content should have a good title that grabs your readers interest and your first paragraph should grab and hold the reader's attention. 例えば、段落は 浮動要素に隣接させたいが、見出しは強制的に単独の行にしたい場合があるでしょう。 For instance, you may want paragraphs to remain adjacent to floats, but force headings to be on their own line. 短い段落は 、情報を閲覧者にとって魅力的にするのに役立ちます。 Short paragraphs will assist you to keep your information attractive to viewers. 凹面に山の中腹に、いくつかの段落は 、明らかに男に掘られます。 Several paragraphs in the mountainside into the concave, and is obviously a man dug out.
一致したが、まったく同じではない段落は 、変更と見なされます。 Those paragraphs that had a match, but are not exactly the same, are considered to be"changed. 悲しいことに、この声明を拡張する段落は それほど正確ではありません。 Sadly, the paragraph expanding on this statement is not so accurate. たとえば、長くて珍しい言葉が多すぎる段落は 、紫色の通路と呼ばれます。 For example, a paragraph containing an excessive number of long and unusual words is called a purple passage. 免責事項:上の段落は 、私のKorEanglishユーモアへの試みです。 DISCLAIMER: The paragraphs above is my noob attempt at KorEanglish humor. 免責事項:上の段落は 、私がKorEanglishのユーモアで試みたものです。 DISCLAIMER: The paragraphs above is my attempt at KorEanglish humor. 引用文内の段落は 、新たな引用文またはブロック要素が現われるまで継続します。 A Paragraph in a Quotation continues until the beginning of another Quotation or Block Element.段落は それぞれ空行の後から始まり、そしてまた段落マクロのセットからそれぞれ始ま。A paragraph begins after each empty line, and also at each of a set of.筆者注:この段落は 長いので、3つのパートに分けています。 NOTE: Due to length, this article has been split into two parts. 上記の段落は 、将来pivot_root()が変更されるかも知れないことを鑑みて、わざと曖昧に書いてある。 The paragraph above is intentionally vague because the implementation of pivot_root() may change in the future.ステータス・セクション中の段落は 、これが改訂されたバージョンであると読者に通知するために付け加えられました。 A paragraph in the status section has been added to inform readers that this is a revised version.小項5cに続く段落は 、明確化のために改訂されましたが、根本的な意味は変わっていません。 The paragraph following subsection 5c has been revised for clarity, but the underlying meaning is unchanged.この答えは、HTML用語における段落は 論理上の概念ではなく構造的な概念であることに気づくことです。 The solution is to realise that a paragraph , in HTML terms, is not a logical concept, but a structural one. 可分性-本規約の項目と段落は それぞれ個別に影響します。 Unenforceable terms: Each of the paragraphs and sub-paragraphs of our agreement operate separately. 文や段落は 、(法律英語)で始まる場合、それはそれは法的な契約書で使用される英語の種類であることを意味します。 If the sentence or paragraph begins with(Legal English) that means it's the type of English used in legal contracts. ほぼ終了します。Wasserfahrt,太陽がダウンしたときに最初の段落は 、地平線上の塔を持つ都市のイメージを参照します…。 Almost finish with Wasserfahrt, whose first paragraph makes reference to the image of a city with its towers that appears on the horizon when the sun sets….
より多くの例を表示
結果: 173 ,
時間: 0.0214
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt