点字は - 英語 への翻訳

braille
点字
ブライユ
ブレールは
点訳

日本語 での 点字は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
点字はまた、そこでは全てが可能になるタッチスクリーン上の標識でもあり、点字に触れることは多分全ての人が争いごともなく未知の世界を旅するようなコンピューターの役割を果たすことにもなります。
The braille marks also on the touchscreen, where everything becomes possible, and perhaps the touching of braille hasachieved the computer, such asto make all the people become together in an irresistible journey towards to the unknown.
目の見える仲間と並んで新しい道を歩むことができるよう、点字は私の人生を完全に変えました。盲学校で学んだことは、私自身を生まれ変わらせ、点字は、私を生涯にわたって無条件で助けてくれる最良の友人です。
It totally changed my life, setting me against a new path, alongside my seeing fellows. Learning in the school for blinds, i arose myself, and the Braille Alphabet was my best friend which helped me unconditionally all my life.
点字は近距離からメッセージを伝えるメッセンジャーというだけでなく、視覚障害者にとっては、あのギリシャに勝利を伝えに走ったあのメッセンジャーよりも大きな意味を持つのです。メッセンジャーとして点字を活用することにより、CDを聴いたり、料理をしたり、独力で多くのことを自信を持って行うことができるのです。こうした点字の点は、なんの意味を持つのでしょうか?
It is true that Braille is a messenger who runs only a short distance to pass on the message to a blind person; for us, however, it is greater than the messenger who ran all the way to Greece to pass on the message of victory: By using Braille as my messenger, I can listen to CD's, do my cooking and perform many other tasks with confidence and independence?
ですから、現在、点字はかさばるとか、時代遅れになりつつある、あるいは指導に時間がかかりすぎるというコメントに対して、私は次のように言いたいと思います。「点字はリテラシーであり、点字は力であり、点字は自立であり、点字は、世界中の目の見えない人や視覚障害者のために、成功への扉を開く鍵です」と。
So, today, when people make comments like, braille is too bulky, or it's becoming obsolete, or too time consuming to teach; here is what I would say to that:"Braille is literacy, braille is power, braille is independence, and braille is the key that will open the doors to success for blind and visually impaired people everywhere.
点字は強固な土台です。
Braille is our solid ground.
やはり点字は大切なパートナーでした。
Braille was still my constant companion.
点字はわたしにとってとても大事な存在です。
Braille is a very important tool for me.
点字は私の成功のカギでした。
Braille was the quintessence of my success.
点字は子供の時に学び、毎日使っています。
I learned braille as a child, and use it every day.
点字は私の人生にとって、まったく新しい何かでした。
Braille was something that was completely new in my life.
でも、デジタル時代でも点字は利用されています。
But Braille has also made its way into the digital age.
私のような視覚学習者にとって、点字は最善の選択肢だ。
For a visual learner like me, Braille is the best choice.
点字は、効率性の面では極めて優れている。
This is absolutely excellent in the terms of efficiency.
点字は、効率性の面では極めて優れている。
It is very efficient language in terms of efficiency.
さまざまなルールを覚えなければ、正しい点字は書けないのだ。
Without learning the relevant grammatical rules, you can't write braille correctly.
点字はただかっこいいだけでなく、必要不可欠なものです。
But these dots are not just cool, they are completely essential.
それ以後、私の点字はかなりきれいになったと思う。
Since then, I think my Braille has improved a great deal.
点字は規則正しくきっちり整列していて、ロボットみたいに冷たく感じる。
Braille characters are arranged in strict order and look cold like a robot.
点字は私の神様です。私独自のアイデンティティーの神様という意味で。
Braille is the God of the book; it is the God of my original identity.
世界中の多くの国々で、点字は昔から教えられています。
In many countries around the world, braille is taught from an early age.
結果: 1063, 時間: 0.034

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語