Their example is like that of one who kindled a fire; and when it lit up all that was around it, Allah took away their light and left them in darkness, unable to see anything.
Their case is like that of one who kindles a fire and when it grows bright God takes away its light leaving him in darkness(wherein) he cannot see anything.
Their likeness is that of a person who kindled a fire; when it illuminated all around him, God took away their light, and left them in darkness, unable to see.
They are like those who kindled a fire, and when it lighted up all around them, God took away their sight and left them in utter darkness, unable to see.
Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire, and when it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and leaveth them in darkness, where they cannot see.
They are like a man who kindles a fire, and when its glow has illumined the air God takes away their light leaving them in the dark where they will not be able to see.
The scenery of the mountain area that suddenly starts from the plain is a result of sharp cutting by glaciers, which is one of the scenery that can not be seen in Japan at first.
They are like the ones who lit a fire, and when it shed its light all around them, Allah took it away and left them in total darkness where they were unable to see.
Their example is like one who kindled a fire, and when it lit all around him, Allah took away their light and left them in darkness. They could not see.
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt