調査結果によると - 英語 への翻訳

findings show
according to the survey results
the findings suggest
according to the survey findings

日本語 での 調査結果によると の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
調査結果によると、成人の約7.8%(1880万人)および4〜17歳の1.1%(664,000人)が過去30日以内に魚油サプリメントを摂取していました。
The survey findings indicated that about 7.8 percent of adults(18.8 million) and 1.1 percent of children age 4 to 17(664,000) had taken a fish oil supplement in the previous 30 days.
調査結果によると、Docker/DockerSWARM、Kubernetes、Marathon(MesosとDC/OSのコンテナオーケストレーションプラットフォーム)などのコンテナが、以下に示すように人気のある選択肢だった。
Survey results show that containers such as Docker/Docker SWARM, Kubernetes, and Marathon(a container orchestration platform for Mesos and DC/OS) were the more popular choices as shown below.
調査結果によると、ほとんどの消費者は、飲料水の安全性を心配していますが、世界の10人に約1人が清浄な飲料水を利用できないという事実を知りません。
Survey findings show that most consumers are concerned about the safety of their drinking water, but do not know that approximately 1 in 10 people around the world lack access to clean drinking water.
ホーチミンの市場調査会社Q&Meが発表した調査結果によると、1200人以上の回答者の4分の1が日本を最も望ましい旅行先として選出したという。
Survey results recently released by Ho Chi Minh City-based market research firm Q&Me show almost a quarter of over 1,200 respondents chose Japan as their most desired travel destination.
MobileEcosystemForumが先週公開した調査結果によると、世界中の消費者の65%がチャットアプリを介して企業と連絡をとったことがあるという。
A survey released earlier this week by the Mobile Ecosystem Forum claimed that 66 percent of consumers worldwide have engaged with businesses via chat apps.
年12月に終了した調査結果によると、4歳から14歳のロヒンギャの子どもたち18万人が、コックスバザールの「学習センター」に通っており、教育の必要性の高さがわかります。
The results of a survey completed in December 2018 of 180,000 Rohingya children aged 4-14 now enrolled in“Learning Centers” across the Cox's Bazar area show the extent of the need for education.
昨年の調査結果によると、アメリカ人の95%はCivilityに問題があると認識しており、74%がここ数年でCivilityが低下したことを指摘している。
The poll results show that 95 percent of Americans believe that civility is a problem, with 74 percent feeling that civility has declined in the past few years.
それどころか、調査結果によると、メディアはトランプ氏をこの国におけるヘイト風潮の原因としてレッテル貼りする前に、自らを省みる必要があることが分かる。
If anything, the polls show that the media needs to examine themselves before labeling Trump as the cause of a climate of hate in this country.
BlackDuckSoftwareとNorthBridgeの調査結果によると、オープンソースはビジネスのあらゆるところに浸透したが、それを正しく管理している企業はほとんどないという。
Black Duck Software and North Bridge's survey found open-source software in businesses everywhere, but few are managing it worth a darn.
調査結果によると、住民は環境リスクが耐えられないと感じるときに移転が起こりやすく、後退は何らかの形で社会に広がり、後退の政治意志は高く、社会的費用便益比は移転シナリオを正当化する「相互合意」とラベル付けされている。
The findings show that relocation is most likely to occur when residents feel the environmental risks are intolerable, the retreat benefits broader society in some way, political will for retreat is high, and a societal cost-benefit ratio justifies the move- a scenario the group labeled“mutual agreement.”.
調査結果によると、10人中9人(85%)が1日に6時間以上デスクに座って過ごし、10人中5人は週に2回から5回以上デスクで昼食をとっていることがわかりました。
According to the survey findings, nine out of 10 workers(85%) spend at least six hours a day sitting at their desk, with five out of 10 eating lunch at their work desk two to five times per week.
調査結果によると、10人中9人(85%)が1日に6時間以上デスクに座って過ごし、10人中5人は週に2回から5回以上デスクで昼食をとっていることがわかりました。
According to the survey findings, almost nine out of 10(85%) workers in the Philippines spend at least six hours a day sitting at their desk, with 52% of its workforce eating lunch at their work desk two to five times per week.
最新のEIA調査結果によると、米国原油在庫は過去9週間で増加しており、EIAは11月21日の週報で「米国の原油在庫はこの時期の5年間平均の約6%年。
The latest EIA survey results show that U.S. crude inventories have increased in each of the past nine weeks, and the EIA in its November 21 weekly report said,"U.S. crude oil inventories are about 6 percent above the five-year average for this time of year.".
調査結果によると、ベストインクラス企業-業界平均に基づく総合実績で上位20%の企業(詳細はレポートを参照)-は、この点に気付いており、その95%が動画コンテンツをすでに利用しています。
The research results show that best-in-class companies- the top 20% based on aggregate performers from the industry average(see report for further details)- have already cottoned onto this and 95% are currently using video content.
調査結果によると、消費者の71パーセントが、果物と野菜を推奨摂取量の半量以下しか食べておらず、半数以上が十分に水を飲まず、半数以上が十分な運動を行っていませんでした。
According to survey findings, 71 percent of consumers are eating less than half of the recommended serving of fruits and vegetables, more than half do not drink enough water, and more than half do not get enough exercise.
公的機関におけるグリーン購入の率先実行を通じた市場全体の需要転換という点では、特定調達物品の市場形成の状況に関する各種の調査結果によると、各品目においてシェアが増加していることが示されています。
In terms of demand shift in the market as a whole achieved by government green purchasing initiatives, various survey results on market creation for designated procurement goods(eco-friendly goods meeting certain standards) show an increase in market share for every item.
調査結果によると、2019年7月~9月に、風力、太陽光、バイオマス、水力などの再生可能エネルギーによる発電量は29.5テラワット時に達し、石炭、石油、ガスなどの化石燃料による発電量(29.1テラワット時)を上回ったということです。
According to the survey results, from July to September 2019, the amount of electricity generated by renewable energy such as wind, solar, biomass and hydropower reached 29.5 terawatt hours(TWh), which exceeded the amount of power generated by fossil fuels such as coal, oil, and gas(29.1TWh).
この調査結果によると、森林の小規模所有者(年間の丸太の伐採量が62m3以下)が法的手続きを行う際の費用が高額で、経済的な魅力がないので、手続きにかかる費用を減らし、合法性を奨励するためには、状況に応じた報奨金や森林生産を縦割りに統合する何らかの手段が必要です。
The study concluded that the cost of legality for forest smallholders(harvesting less than 62 m3 of round timber per year) is high and uneconomically attractive, and tailored financial incentives and other measures to vertically integrate forest production are therefore required to reduce transaction costs and incentivize legality.
報告書の調査結果によると、23カ国で行われた調査では、福島での原発事故の数日から数週間後の時点で、131I、134Csおよび137Csといった放射性核種の水準の上昇(一部の国では133Xeや132Teといったその他の放射性物質も探知)が確認された。
The report's findings says studies in 23 countries confirmed elevated levels of radionuclides such as 131I, 134Cs, and 137Cs(some detected other radioactive material as well, such as 133Xe and 132Te among others) days and weeks after the Fukushima disaster.
全米安全性評議会(NSC)が2018年に公表した調査結果によると、労働者の97%は疲労のリスク因子を少なくとも一つは抱えており、調査時の前月、27%の人が勤務時間中に無意識に居眠りをしたと報告し、また16%が最低1回は疲労による安全上の事故を経験していた。
A survey released last year by the National Safety Council found that 97 percent of workers have at least one risk factor for fatigue, with 27 percent reporting having unintentionally fallen asleep on the job in the previous month and 16 percent that they had experienced at least one safety incident because of fatigue.
結果: 80, 時間: 0.0304

異なる言語での 調査結果によると

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語