THE FOREIGN INTELLIGENCE - 日本語 への翻訳

[ðə 'fɒrən in'telidʒəns]
[ðə 'fɒrən in'telidʒəns]
foreign intelligence
対外情報
国外情報

英語 での The foreign intelligence の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
This memorandum provides Members an update on significant facts relating to theCommittee's ongoing investigation into the Department of Justice(DOJ) and Federal Bureau of Investigation(FBI) and their use of the Foreign Intelligence Surveillance Act(FISA) during the 2016 presidential election cycle.
この覚書は、委員会が継続中である捜査に関する重大な事実について、最新情報をメンバーに提供するものであり、その捜査とは、司法省(DOJ)と連邦捜査局(FBI)が、2016年の大統領選挙中に外国情報監視法(FISA)を利用した件に対するものである。
On May 24, 2006, Senator Specter and Senator Dianne Feinstein(D-CA) introduced the Foreign Intelligence Surveillance Improvement and Enhancement Act of 2006(S.3001) asserting FISA as the exclusive means to conduct foreign intelligence surveillance.
年3月24日、スペクター上院議員とダイアン・ファインスタイン上院議員(R-CA)は、外国情報監視法を外国の諜報活動の監視に対する独占的な手段として認める2006年の外国情報活動監視改善及び拡充法(ForeignIntelligenceSurveillanceImprovementandEnhancementActof2006、S.3001)を提出した。
Our findings, which are detailed below, 1 raise concerns with the legitimacy and legality of certain DOJ and FBI interactions with the Foreign Intelligence Surveillance Court(FISC), and 2 represent a troubling breakdown of legal processes established to protect the American people from abuses related to the FISA process.”.
以下に詳述するが、我々の調査結果は、1DOJとFBIが外国情報監視裁判所(FISC)とやり取りした内容の一部について、正当性と合法性に懸念を抱かせ、2FISA手続きに関連した乱用から米国市民を保護するために確立された、法的な手続きが破綻するという問題ある状況を示しているのである。
In the latest revelations from documents leaked by National Security Agency whistleblower Edward Snowden, The Washington Post has revealed the Foreign Intelligence Surveillance Court secretly gave the National Security Agency sweeping power to intercept information“concerning” all but four countries around the world.
米国家安全保障局(NSA)の内部告発者エドワード・スノーデンがリークした文書に基づく最新の暴露記事の中で、ワシントン・ポスト紙は米外国情報活動監視裁判所(ForeignIntelligenceSurveillanceCourtがNSAに、4ヵ国を除く全世界の国に「関する」情報を傍受する広範な権力を密かに授与していたことが明らかになりました。
With Hillary Clinton's US presidential campaign Chairman John Podesta having longstanding ties to the Russian mafia and money laundering, this report continues, the Foreign Intelligence Service(SVR) maintains“complete/all times/all ways” surveillance of him and his criminal associates- including both Hillary Clinton and her husband.
ロシアのマフィアと資金洗浄と長年つづいている結びつきのある、ヒラリー・クリントン米国大統領選挙運動委員長ジョン・ポデスタとともに、この報告は、継続し、国外情報サービス(SVR)は、彼と彼の犯罪の共犯者達-ヒラリー・クリントンと彼女の夫を含む-の“完全な/すべての時間/すべての方法”の調査を維持しています。
Along with other large Internet companies, Microsoft has released only totals that combine legal requests made under the Foreign Intelligence Surveillance Act with other related to criminal investigations involving fraud, homicide, and kidnapping, making it impossible to determine how many FISA requests they have received.
他の大手インターネット各社と並んで、Microsoftは、外国諜報活動偵察法(ForeignIntelligenceSurveillanceAct:FISA)に基づいて行われた法的要請と詐欺、殺人、誘拐に絡んだ犯罪捜査に関連するその他の要請を合わせた総件数のみを公開しており、同社が受けたFISA要請の件数が特定できないようにしている。
Currently, the US government does not permit us to disclose the exact number of national security requests received, nor are we permitted to distinguish the number of National Security Letters("NSLs") received from other types of national security information requests(such as search warrants pursuant to the Foreign Intelligence Surveillance Act("FISA process")), unless we do so in bands of 1000.
現在、国家安全保障に関わるリクエストの正確な数を開示すること、さらには受信したその他の国家安全保障情報のリクエスト(例:外国諜報活動偵察法(「FISA手続き」)に従った捜索令状)の中から国家安全保障書簡(NSL)の数を区別することは、これらを1,000件単位で行わない限り、米国政府により禁止されています。
Even after the two newspapers, The Washington Post and the Guardian backed away from their incendiary initial claims, and even after Facebook CEO Mark Zuckerberg and Google CEO Larry Page offered blanket denials, the companies asked the government if they could clear their name about the number of requests they receive under the Foreign Intelligence Surveillance Act, or FISA.
TheWashingtonPostとTheGuardianの2紙が最初の扇動的な主張を撤回し、Facebookの最高経営責任者(CEO)のMarkZuckerberg氏とGoogleのCEOのLarryPage氏が全面的に否定した後も、こうした企業は、外国諜報活動偵察法(ForeignIntelligenceSurveillanceAct:FISA)の下で受け取った開示要請の件数について自らの嫌疑を晴らしてもいいかと政府に尋ねている。
With Hillary Clinton's US presidential campaign Chairman John Podesta having longstanding ties to the Russian mafia and money laundering, this report continues, the Foreign Intelligence Service(SVR) maintains“complete/all times/all ways” surveillance of him and his criminal associates- including both Hillary Clinton and her husband, and former US President, Bill Clinton, and who are collectively designated as the“Clinton Crime Family”.
ロシアのマフィアと資金洗浄と長年つづいている結びつきのある、ヒラリー・クリントン米国大統領選挙運動委員長ジョン・ポデスタとともに、この報告は、継続し、国外情報サービス(SVR)は、彼と彼の犯罪の共犯者達-ヒラリー・クリントンと彼女の夫を含む-の“完全な/すべての時間/すべての方法”の調査を維持しています。
A new report released by the Foreign Intelligence Service(SVR) today, states that President Barack Obama became so enraged upon learning that a NATO forces“war game” on Tuesday, downed Germanwings Flight 9525, over southern France, killing all 150 aboard,… he shockingly refused to meet this Western alliances top commander, Secretary General Jens Stoltenberg, despite repeated requests to do so.
外国インテリジェンスサービス(が発表し、新しいレポートSVRバラク·オバマ大統領は、火曜日にNATO軍「戦争ゲーム」はジャーマンダウンしたことを学習する際にとても激怒になった)今日の状態フライト9525を乗ってすべての150を殺し、南フランスの上に、彼は衝撃的に拒否した会うこの西洋同盟トップ司令官、事務局長イェンス·ストルテンベルグをそうする再三の要求にもかかわらず。
The paper also protested against previous agreements that allowed foreign jurisdiction officials to enter and leave Pakistan"without checking their baggage" adding that Prime Minister Khan's government decided to move against this and other spy networks operated by the foreign intelligence agency after having established that these networks"worked for the interests of that agency in Pakistan and not for the national interests of Pakistan.
タリバンの拠点として。同紙はまた、外国の管轄当局者が「手荷物を調べることなく」パキスタンに出入りすることを可能にした以前の協定に抗議し、カーン首相の政府がこれと他のスパイネットワークによって動くことを決定したと付け加えた。これらのネットワークが「パキスタンのその機関の利益のために機能し、パキスタンの国の利益のために機能しなかったこと」を確立した後の外国の諜報機関。
The Foreign Intelligence Agency.
情報庁。
The foreign intelligence surveillance court.
外国情報監視裁判所。
FISA is the Foreign Intelligence Surveillance Act.
FISAとは、外国情報監視法のこと。
FISA refers to the Foreign Intelligence Surveillance Act.
FISAとは、外国情報監視法のこと。
FISA refers to the Foreign Intelligence Surveillance Act.
文中のFISAとは、外国情報監視法のこと。
FISA stands for the Foreign Intelligence Surveillance Act.
FISAとは、外国情報監視法のこと。
Now FISA stands for the Foreign Intelligence Surveillance Act.
FISAとは、外国情報監視法のこと。
The Foreign Intelligence Surveillance Court is weighing the request.
外国情報活動監視裁判所が要請の是非を調べている。
That was under FISA, the Foreign Intelligence Surveillance Act.
FISAとは、外国情報監視法のこと。
結果: 508, 時間: 0.0435

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語