THE MONETARY EASING - 日本語 への翻訳

[ðə 'mʌnitri 'iːziŋ]
[ðə 'mʌnitri 'iːziŋ]

英語 での The monetary easing の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
One member expressed the view that monetary policy had already been eased to its limit as shown by the fact that the monetary easing decided at the previous meeting on February 12 had produced little effect on corporate financing--for example, it had not brought about a decline in lending rates.
ある委員からは、前回会合で決定した金融緩和措置が、貸出金利の低下など企業金融面にほとんど及んでいないことを踏まえると、金融緩和はすでに限界に達しているのではないかとの見解が示された。
First, let me briefly review the market rate developments in recent months. The long-term interest rate on benchmark Japanese government bonds stayedat around 2.7 percent for some time after the monetary easing measure inSeptember 1995, but the rate began to rise slowly at the end of the year, and more recently has been at around 3.1 percent.
はじめに、この間の市場金利の動きをざっと振り返ってみると、国債の指標銘柄でみた長期金利は、昨年9月の金融緩和措置以降、しばらくは2.7%程度で推移していたが、年末頃から徐々に上昇し始め、最近では、3.1%前後で推移している。
Although stock prices rose somewhat after the announcement of the monetary easing measures in March this year, they declined steadily from May onward reflecting a deterioration in business conditions and successive downward revisions of the outlook for corporate profits. Stock prices have not shown a positive response to the increase in the outstanding balance of current accounts at the Bank since August.
株価は、3月の金融緩和後には一旦上昇しましたが、5月以降は景気の悪化や企業収益の下振れを反映する形で、ほぼ一貫して下落し、8月以降の日銀当座預金残高の増加にも反応しませんでした。
As for the outlook, with the progress in inventory adjustment gradually paving the way for a recovery in production, the government's economic measures and the monetary easing by the Bank will continue to underpin the economy. Improvements in the financial environment, such as the alleviation of concern about Japan's financial system, are also expected to exert positive effects on the economy gradually.
今後の経済情勢については、在庫調整の進展により生産回復の条件が整いつつあるもとで、政府の経済対策や日本銀行による金融緩和措置などが、引き続き下支え効果を発揮するほか、金融システム不安の緩和等金融環境の改善も、景気に対して徐々に好影響を及ぼしていくことが期待される。
Many members agreed that(1) adjustments in economic activities, mainly in exports and production, were gradually intensifying,(2) the Bank had adopted monetary easing measures in March in anticipation of the possible emergence of severe situations like this, and(3) the effects of the monetary easing had continued to permeate steadily into financial markets.
多くの委員は、(1)景気の現状については、輸出・生産面を中心に調整が深まりつつある、(2)ただし、3月の金融緩和措置はこうした厳しい情勢の展開を想定して決定したものである、(3)金融市場では金融緩和の効果が着実に浸透を続けている、との認識を共有した。
This member, while acknowledging the existence of positive outcomes, claimed that the side effects might gradually outweigh the favorable impact if this extraordinary interest rate level was sustained over a long period. The member therefore advocated guiding the overnight call rate up to the level before the monetary easing on February 12, that is, around 0.25 percent on average.
そのうえで、その委員は、こうした異常な金利水準を長く続けると、現在は良い面が出ていても、次第に副作用の方が大きくなる可能性が高いとして、オーバーナイト・レートを2月12日の金融緩和措置以前の水準--平均的にみて0.25%前後--まで引き上げるべきとの主張を行った。
The member who took the position that the monetary easing of September 9 was unnecessary commented that, in view of the current business conditions of firms, restructuring centered on employment reduction was unavoidable. This member argued that, while it was necessary to establish a social safety net against the resulting unemployment, this was not an area in which monetary policy could play a role.
また、9月の金融緩和は不要であったとの立場をとる委員からは、現下の企業経営を踏まえると、雇用削減を中心としたリストラは不可避であり、それに対して社会的なセーフティーネットを整える必要があるが、こうした社会的な対応の一翼を金融政策が担うことはできないとの主張があった。
One member commented that the monetary easing to date was possibly giving some degree of support to corporate profits and prices. The member, however, pointed out that it should be carefully monitored whether the effects of the monetary easing would reach the next stage where effective demand was stimulated.
具体的にみると、ある委員からは、これまでの金融緩和がすでに企業収益や物価面に対してある程度の下支えとして働いている可能性はあるが、そこから一歩進んで有効需要そのものに効果が及んでいくかどうかについては、今後の展開を十分に注目していく必要があるとの指摘があった。
One member noted that firms' borrowing cost had declined and the March Tankan indicated that the lending attitude of financial institutions had hardly changed. This member continued that this suggested that corporate financing conditions remained easy as a whole, and the member would watch to see the effects of the monetary easing and continue to monitor developments in stock prices, which seemed to have recovered somewhat, and their effects on the economy.
企業金融の面では、ある委員は、資金調達コストは下がっており、また短観の貸出態度判断がほとんど変化していないことをみても、全体として、緩和された状態が維持されていると考えられる、と指摘し、今後は、金融緩和の波及効果を見守っていくとともに、やや持ち直した感がある株価の動向やその影響について、引き続き注意して見ていきたい、と述べた。
However, I considered that the side effects would outweigh the positive effects over time. I therefore continued to submit a proposal-- that is, to designate QQE as an intensive measure with a time frame of about two years, and thereafter to review the monetary easing measures in a flexible manner-- since the introduction of QQE through the Monetary Policy Meeting(MPM) held in March 2015.
ただし、時間の経過とともに副作用が効果を上回るようになると考え、「量的・質的金融緩和」導入時から2015年3月の金融政策決定会合まで、「『量的・質的金融緩和』を2年間程度の集中対応措置と位置付け、その後柔軟に見直すこととする」との提案を行ってきました。
The Abe Cabinet, in order to brush aside increasing doubts about Abenomics, which is all puffery without results, and about the Quantitative and Qualitative Monetary Easing policies of the Bank of Japan, has repeatedly invited the Nobel laureate Paul Krugman to Japan; and because he is a theorist of money supply/inflation theory and an advocate of"Money talks", he has been theoretically supporting the monetary easing policies of the major central banks up until the present.
掛け声だけで実効がないアベノミクスや日銀の異次元金融緩和に対して高まる疑問を払拭する為安倍内閣に招待されて何度か来日したノーベル賞受賞者ポール・クルーグマンはマネーサプライ・インフレ論者でMoneytalks(カネがモノを言う)の信望者だから今まで主要国中央銀行の緩和政策の理論的支えになってきた。
Of course, Japan cannot be treated the same as other economies such as the United States, where the inflation rate is already at around 2 percent. The Bank judges at present that it is appropriate to maintain the current policy framework in which it clearly commits to the price stability target of 2 percent and pursues the monetary easing to achieve the target.
もちろん、既に物価上昇率が2%近くで推移している米国などと日本を同じように扱うことはできませんし、現時点では、日本銀行としては、2%の「物価安定の目標」を明確に示したうえで、その実現に向けて金融緩和を進めていくという現在の枠組みを維持していくことが適切であると考えています。
Process of the monetary easing The Bank of Japan performs a buying operation.
金融緩和の仕組み>日本銀行が買いオペレーションを行う。
Members discussed the effects of the monetary easing measures decided in August 2001.
まず、8月の金融緩和措置の効果について検討が行われた。
A few members commented on the effects of the monetary easing measures decided in March.
まず、3月の金融緩和措置の効果について、複数の委員が発言した。
Members also discussed how the monetary easing measure implemented on September 9 should be assessed.
この間、9月の金融緩和措置をどう評価するかを巡っても、議論が行われた。
Pursuit of Powerful Monetary Easing The second point involves the specifics of the monetary easing measures.
強力な金融緩和の推進第2に申し上げることは、金融緩和措置の具体的な中身です。
It means a reduction, the end of the quantitative easing, and normalization of the monetary easing will advance.
量的緩和の減額・終了を意味し、金融緩和の正常化が進むことになる。
These findings indicate that the monetary easing policy can achieve economic recovery without causing such problems as trade frictions.
これは、金融緩和政策が、貿易摩擦など起こさずに景気を回復させることができることを示しています。
On this basis, members exchanged views on the effects of the monetary easing measures decided at the previous meeting.
そのうえで、前回会合で決定した金融緩和措置の効果について、議論された。
結果: 2290, 時間: 0.0324

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語