MONETARY EASING POLICY - 日本語 への翻訳

['mʌnitri 'iːziŋ 'pɒləsi]
['mʌnitri 'iːziŋ 'pɒləsi]
金融緩和政策

英語 での Monetary easing policy の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Inflation expectations responded positively to the Bank's strong and clear commitment to achieving the 2 percent inflation target and its large-scale monetary easing policy to underpin this commitment; as a result, many indicators of inflation expectations showed clear increases in a relatively short period Chart 8.
の実現に向けた日本銀行の強く明確なコミットメントと、それを裏打ちする大規模な金融緩和策に対して、人々のインフレ予想はポジティブに反応し、多くの指標は、比較的短期間ではっきりと上昇しました(図表8)。
For instance, in the United States it was only from 1933 that President Franklin D. Roosevelt called for an exit from the gold standard, adopted a monetary easing policy, and introduced the New Deal, which was considered to embody the essence of Keynesian theory.
例えば、米国がルーズベルト大統領の下で、金本位制から離脱して金融緩和政策を採用するとともに、ケインズの理論を取り入れたといわれるニューディール政策に着手するのは、1933年になってからのことでした。
If the economic situation in March 2001 had been as it is at present, with a stable financial system and core CPI growth of around zero, I believe that the Bank never would have employed a quantitative monetary easing policy.
現在のように金融システムがまずまず安定し、コアCPIインフレ率がゼロ近辺にあるような金融経済情勢ならば、恐らく、2001年3月に量的緩和政策は採用されなかったのではないでしょうか。
But once there is a positive movement in accordance with the progress of structural reforms such as the NPL disposal and improvement of productivity in the economy, it can be expected that the monetary easing policy will support such movement and have powerful effects.
しかしながら、不良債権処理や経済の生産性向上に向けた構造改革の努力が進展し、ひとたび前向きの動きが出てくると、それを後押しすることで強力な緩和効果を発揮することが予想されます。
In 2011-2012, the percentage of variable rate mortgages exceeded 50%, but after the Bank of Japan began its new qualitative and quantitative monetary easing policy in April 2013, some borrowers became worried about the risk of rising interest rates and so fixed rate mortgages became more popular.
年から2012年までは変動金利の住宅ローンの割合が50%を超えていたが、2013年4月に日本銀行が新しい質的・量的緩和政策を開始したため、一部の借り手は金利上昇のリスクと固定金利抵当より変動金利が一般的になりました。
In the following, while I will mainly discuss our monetary policy decision on October 30, in order to facilitate a better understanding of the aim and content of such a decision, I will start by concisely explaining how a monetary easing policy permeates the economy and prices.
以下では、10月の決定を中心に緩和措置の内容をお話ししますが、その狙いや意味をご理解頂くために、金融緩和政策が経済・物価に波及していく経路をごく簡単に説明します。
In other words, Japan has lost the anchor for inflation expectations and has been stuck in a deflationary equilibrium.6 The Bank, through its bold monetary easing policy, now aims at shifting the economy from being stuck in a deflationary equilibrium to entering an inflationary equilibrium in which inflation expectations are anchored at around 2 percent.
すなわち、わが国は、インフレ予想のアンカーを失い、「デフレ均衡」に陥ってしまったといえます6。日本銀行は、現在、大胆な金融緩和政策を通じて「デフレ均衡」に陥った状況から、予想インフレ率が2%近傍でアンカーされる「インフレ均衡」に移行することを目指しています。
The quantitative monetary easing policy represented a commitment by the Bank that it would not alter its unprecedented policy framework until the year-on-year rate of change in the CPI(excluding fresh food) registered zero percent or higher on a sustainable basis. Slowly but surely, the consensus forecast for JGB yields tended to be based on an assumption that short-term interest rates would be maintained at zero for an extremely prolonged period.
量的緩和政策は、消費者物価(除く生鮮食品)の前年比上昇率が安定的にゼロ以上となるまで、政策の枠組みを変更しない異例な金融政策運営であったため、債券市場では、知らず知らずに、ゼロ金利が半永久的に継続することを前提とした長期金利見通しがコンセンサスになりがちであったように思います。
My understanding is that the 2 percent price stability target can be consistent with the growth potential of Japan's economy only from a medium- to long-term perspective. I am therefore paying particular attention to the risk that, if the current large-scale monetary easing policy were to be protracted or such policy strengthened by additional measures, the associated side effects would instead outweigh the positive effects, and this would undermine economic stability in the long run.
私自身は、2%の「物価安定の目標」は中長期でみた場合にのみ、日本経済の実力と整合的になりうると考えていることから、仮に現在の大規模な金融緩和策が長期化あるいは追加的措置によって強化されれば、逆にこれらの副作用がプラス効果を上回り、長い目でみた経済の安定をむしろ損ねてしまうリスクを強く意識しています。
In this regard, my understanding is that the 2 percent price stability target can be consistent with the fundamentals of Japan's economy only from a medium- to long-term perspective. I am therefore paying particular attention to the risk that, if the current large-scale monetary easing policy were to be protracted or such policy strengthened by additional measures, the associated side effects would instead outweigh the positive effects, and this would undermine economic stability in the long run.
この点、私自身は、2%の「物価安定の目標」は中長期でみた場合にのみ、日本経済のファンダメンタルズと整合的になりうると考えていることもあり、仮に現在の大規模な金融緩和策が長期化あるいは追加的措置によって強化されれば、逆にこれらの副作用がプラス効果を上回ってしまい、長い目でみた経済の安定をむしろ損ねてしまうリスクを強く意識しています。
During fiscal 2011, the Bank pursued powerful monetary easing under"the comprehensive monetary easing policy.
年度において、日本銀行は、「包括的な金融緩和政策」(以下、包括緩和政策)のもとで強力な金融緩和を推進した。
The official name is a"qualitative and quantitative monetary easing policy with the long-term interest rate operation(yield curve control)".
新たな政策の枠組みの名称は「長短金利操作(イールドカーブ・コントロール)付き量的・質的金融緩和」。
First of all, although it may sound like something which goes without saying, the current monetary easing policy should be tenaciously continued.
まず第1に、当たり前のことのように聞こえるかもしれませんが、現在の金融緩和を今後も粘り強く継続していくことです。
Pursuing powerful monetary easing under the comprehensive monetary easing policy"Comprehensive monetary easing" is a policy package that the Bank introduced in October 2010.
包括的な金融緩和政策」を通じた強力な金融緩和の推進「包括的な金融緩和政策」とは、昨年10月に決定した政策パッケージです。
The yen was stronger than 80 per dollar in 2012 but began to weaken after the Bank of Japan rolled out its monetary easing policy the next year.
年に1ドル=80円を上回ることもあった円相場は、13年に始まった日銀の異次元金融緩和で状況が一変。
It is important to persistently continue with the current monetary easing policy while taking account of developments in economic activity and prices as well as financial conditions in a balanced manner.
今後も経済・物価・金融情勢をバランスよく踏まえつつ、現在の緩和政策を息長く続けていくことが重要である。
It is necessary to maintain the current monetary easing policy, paying more attention than before to the side effects on financial institutions and market functioning while cautiously examining economic developments for the time being.
当面は慎重に景気動向を見極めつつ、金融機関や市場機能に与える副作用についてこれまで以上に留意して、現行の金融緩和政策を維持する必要がある。
As the wording quantitative and qualitative indicates, QQE is a monetary easing policy that uses both an expansion of the quantity and changes in the quality of assets on the balance sheet of the Bank.
量的・質的」という言葉が示すとおり、日本銀行のバランスシートの「量」の拡大と「質」の変化の両面を用いた金融緩和政策といえます。
It is important to patiently wait for a rise in inflation by continuing with the current monetary easing policy that aims at maintaining the positive output gap, while carefully examining possible side effects on the financial system.
金融システム面の副作用について慎重に点検しつつ、需給ギャップのプラスを維持する現行の金融緩和政策を続けることで、物価上昇を粘り強く待つことが肝要である。
The government would also like the Bank to devise ways of improving communication with the market, so as not to undermine its confidence that the Bank would maintain the quantitative monetary easing policy for some time.
また、当面の間、量的緩和政策を堅持するとの金融緩和姿勢に対する市場の信頼を損なわないように、市場との対話には十分工夫を凝らして頂きたい。
結果: 822, 時間: 0.0358

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語