THE TITLE OF THIS BLOG - 日本語 への翻訳

英語 での The title of this blog の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
I think the title of this blog ends up being misleading.
ということは、このブログのタイトルは詐欺になってしまいます。
And hence, the title of this blog post was born.
ということで、このブログのタイトルが産まれたのでした。
As you may surmise from the title of this blog, I don't eat dessert.
このブログのタイトルからわかるように私は働かないで飯が食い…。
But as the title of this blog suggests, I do my homework.
今日の本ブログのタイトルは、私が宿題句として提出した句だ。
I simply don't understand the title of this blog“We Knew That”.
そして、このブログのタイトルを「わかってはいる」にしていました。
I know the title of this blog went a bit overboard.
しかし、こうなるとブログのタイトルが、ちょっと内容にそぐわなくなってきました。
The title of this blog is a little shocking, I get that.
ブログのタイトルは意訳をし、少し盛っていますが、僕はそう受け取りました。
The title of this blog is a play on words from the Bible.
このブログのタイトルも、聖書の言葉からとっているんですよ。
The title of this blog is"Porsche came to our house," but recent articles are completely"Soliloquies of Porsche Favorite Sufferers"It is.(LOL).
このブログのタイトルは「ポルシェがわが家にやってきた」だが、ここ最近の記事は完全に「ポルシェ好きの悩める社会人の独り言」だ。(爆)。
Why Porsche understands its strengths and continues to evolve| Porsche has come to our house- Owner's Blog Soliloquy of adults who suffer The title of this blog is"Porsche came to our houseHowever, recent articles have been totally sold by the people who are troubled by Porsche lovers.
ポルシェが自社の強みを理解し、進化し続けられる理由-ポルシェがわが家にやってきた-オーナーズブログ悩める社会人の独り言このブログのタイトルは「ポルシェがわが家にやってきた」だが、ここ最近の記事は完全に「ポルシェ好きの悩める社会人の独り言になってしまっている。
Why Porsche understands its strengths and continues to evolve| Porsche has come to our house- Owner's Blog Soliloquy of adults who suffer The title of this blog is"Porsche came to our houseHowever, recent articles have been totally sold by the people who are troubled by Porsche lovers, a story that is somewhat troubled today.
ポルシェが自社の強みを理解し、進化し続けられる理由|ポルシェがわが家にやってきた-オーナーズブログ悩める社会人の独り言このブログのタイトルは「ポルシェがわが家にやってきた」だが、ここ最近の記事は完全に「ポルシェ好きの悩める社会人の独り言になってしまっている。今日もちょっと悩んでいるお話。
An explanation of the title of this blog….
このブログ題名のイメージについて解説…。
The title of this blog post is true.
このブログ記事のタイトルは、本当です。
Thus the title of this blog… RUN.
このblogのタイトル…監督のつぶやき。
The title of this blog really caught my attention.
このブログの記事は本当に私の注目を集めた。
The title of this blog is taken from the Bible.
このブログの名前はこの聖書の箇所からとってあります。
Why are you so HEATED about the title of this blog.
でも、なんでタイトルにばかり敏感でこのブログの
Just like the title of this blog pulled me in!
このブログの題名にもしていた、シングルに突入しました!!!
And isn't that word part of the title of this blog?
なんと、半分がこのブログタイトルではありませんか。
First of all, the title of this blog doesn't make sense.
今回のブログのタイトルには何の意味もありません。
結果: 94, 時間: 0.0503

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語