WE BELIEVE IN ALLAH - 日本語 への翻訳

[wiː bi'liːv in 'ælə]
[wiː bi'liːv in 'ælə]
たちはアッラーを信じ
たちはアッラーを信仰します

英語 での We believe in allah の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Say:'We believe in Allah and that which is sent down to us, and in what was sent down to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the tribes; to Moses and Jesus and the Prophets from their Lord. We do not differentiate between any of them, and to Him we are submissive Muslims.
言え,「わたしたちはアッラーを信じ,わたしたちに啓示されたものを信じます。またイブラーヒーム,イスマーイール,イスハーク,ヤアコーブと諸支部族に啓示されたもの,とムーサーとイーサーに与えられたもの,と主から預言者たちに下されたものを信じます。かれらの間のどちらにも,差別をつけません。かれにわたしたちは服従,帰依します。」。
Say:'We believe in Allah and in what is sent down to us and in that which was sent down to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the tribes, and in that which was given to(Prophets) Moses and Jesus, and the Prophets from their Lord. We do not differentiate between any of them. To Him we are submitters Muslims.
言え,「わたしたちはアッラーを信じ,わたしたちに下されたものを信じ,またイブラーヒーム,イスマーイール,イスハーク,ヤアコーブおよび諸支挨に下されたものを信じ,またムーサーとイーサーと(その他の)預言者たちに主から授かったものを信じます。わたしたちはかれら(預言者たち)の間に,どんな差別もしません。わたしたちは,只かれに服従,帰依します。」。
Say: We believe in Allah and(in) that which had been revealed to us, and(in) that which was revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and Yaqoub and the tribes, and(in) that which was given to Musa and Isa, and(in) that which was given to the prophets from their Lord, we do not make any distinction between any of them, and to Him do we submit.
言え,「わたしたちはアッラーを信じ,わたしたちに啓示されたものを信じます。またイブラーヒーム,イスマーイール,イスハーク,ヤアコーブと諸支部族に啓示されたもの,とムーサーとイーサーに与えられたもの,と主から預言者たちに下されたものを信じます。かれらの間のどちらにも,差別をつけません。かれにわたしたちは服従,帰依します。」。
Say: We believe in Allah and what has been revealed to us, and what was revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and Yaqoub and the tribes, and what was given to Musa and Isa and to the prophets from their Lord; we do not make any distinction between any of them, and to Him do we submit.
言え,「わたしたちはアッラーを信じ,わたしたちに下されたものを信じ,またイブラーヒーム,イスマーイール,イスハーク,ヤアコーブおよび諸支挨に下されたものを信じ,またムーサーとイーサーと(その他の)預言者たちに主から授かったものを信じます。わたしたちはかれら(預言者たち)の間に,どんな差別もしません。わたしたちは,只かれに服従,帰依します。」。
Say:"We believe in Allah, and in what has been revealed to us and what was revealed to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and in(the Books) given to Moses, Jesus, and the prophets, from their Lord: We make no distinction between one and another among them, and to Allah do we bow our will in Islam.
言え,「わたしたちはアッラーを信じ,わたしたちに下されたものを信じ,またイブラーヒーム,イスマーイール,イスハーク,ヤアコーブおよび諸支挨に下されたものを信じ,またムーサーとイーサーと(その他の)預言者たちに主から授かったものを信じます。わたしたちはかれら(預言者たち)の間に,どんな差別もしません。わたしたちは,只かれに服従,帰依します。」。
Say(O Muslims),"We believe in Allah and that which has been sent down to us and that which has been sent down to Ibrahim(Abraham), Isma'il(Ishmael), Ishaque(Isaac), Ya'qub(Jacob), and to Al-Asbat[the twelve sons of Ya'qub(Jacob)], and that which has been given to Musa(Moses) and'Iesa(Jesus), and that which has been given to the Prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and to Him we have submitted in Islam.
言え,「わたしたちはアッラーを信じ,わたしたちに啓示されたものを信じます。またイブラーヒーム,イスマーイール,イスハーク,ヤアコーブと諸支部族に啓示されたもの,とムーサーとイーサーに与えられたもの,と主から預言者たちに下されたものを信じます。かれらの間のどちらにも,差別をつけません。かれにわたしたちは服従,帰依します。」。
Among people there are some who say:“We believe in Allah.” But when such a person is made to endure suffering in Allah's cause, he reckons the persecution he suffers at the hands of people as though it is a chastisement from Allah. But if victory comes from your Lord, the same person will say“We were with you.” Does Allah not know whatever is in the hearts of the people of the world?
人びとの中には,「わたしたちは,アッラーを信仰します。」と言うが,一度アッラー(の道のため)に苦難に会うと,人間の迫害をまるでアッラーの懲罰であるかのように考える者がある。またもしあなたの主からの助け(と勝利)が(声?)されると,かれらは必ず,「本当にわたしたちは,あなたがたと一緒でした。」などと言う。万人の胸の中に抱くことを最もよく知る御方は,アッラーではないか。
Then there are among men such as say,"We believe in Allah"; but when they suffer affliction in(the cause of) Allah, they treat men's oppression as if it were the Wrath of Allah! And if help comes(to thee) from thy Lord, they are sure to say,"We have(always) been with you!" Does not Allah know best all that is in the hearts of all creation?
人びとの中には,「わたしたちは,アッラーを信仰します。」と言うが,一度アッラー(の道のため)に苦難に会うと,人間の迫害をまるでアッラーの懲罰であるかのように考える者がある。またもしあなたの主からの助け(と勝利)が(声?)されると,かれらは必ず,「本当にわたしたちは,あなたがたと一緒でした。」などと言う。万人の胸の中に抱くことを最もよく知る御方は,アッラーではないか。
So when they saw Our punishment, they said: We believe in Allah Alone”.
それからかれらは,われの懲罰を見る時になって,「わたしたちは,唯一なるアッラーを信じる
They say,‘We believe in Allah and in the Messenger and we obey.'.
かれら(偽信者)は,「わたしたちはアッラーと使徒を信じ,服従する。
Say(O Muslims): we believe in Allah and that which is revealed to us.
言え、「わたしたちはアッラーを信じ、わたしたちに啓示されたものを信じます。
And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not.
また人びとの中,「わたしたちはアッラーを信じ,最後の(審判の)日を信じる。」と言う者がある。だがかれらは信者ではない。
And of mankind are some who say: we believe in Allah and in the Last Day: whereas they are not believers.
また人びとの中,「わたしたちはアッラーを信じ,最後の(審判の)日を信じる。」と言う者がある。だがかれらは信者ではない。
And of the people are some who say,"We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers.
また人びとの中,「わたしたちはアッラーを信じ,最後の(審判の)日を信じる。」と言う者がある。だがかれらは信者ではない。
But when they saw Our punishment, they said: We believe in Allah alone and we deny what we used to associate with Him.
それからかれらは,われの懲罰を見る時になって,「わたしたちは,唯一なるアッラーを信じる。そしてかれに配していたものを拒否する。」と言った。
And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey; then after that a faction of them turn away.
かれら(偽信者)は、「わたしたちはアッラーと使徒を信じ、服従する。
And when they saw Our punishment, they said," We believe in Allah alone and disbelieve in that which we used to associate with Him.
それからかれらは,われの懲罰を見る時になって,「わたしたちは,唯一なるアッラーを信じる。そしてかれに配していたものを拒否する。」と言った。
Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and reject(all) that we used to associate with Him.
それからかれらは,われの懲罰を見る時になって,「わたしたちは,唯一なるアッラーを信じる。そしてかれに配していたものを拒否する。」と言った。
They say:'We believe in Allah and the Messenger and obey' But a party of them turn away after this. Those are not believers.
かれら(偽信者)は,「わたしたちはアッラーと使徒を信じ,服従する。」と言う。だがその後,かれらの一部は背き去った。これらの者は(真の)信者ではない。
Then, when they sighted Our punishment, they said,‘We believe in Allah alone, and disavow what we used to take as His partners.
それからかれらは,われの懲罰を見る時になって,「わたしたちは,唯一なるアッラーを信じる。そしてかれに配していたものを拒否する。」と言った。
結果: 300, 時間: 0.0419

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語