英語 での We believe in god の使用例とその 日本語 への翻訳
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
-
Programming
Some people say,"We believe in God and the Day of Judgment," but they are not true believers.
Let your word be:‘We believe in God and in what has been revealed to us, and revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the tribes, and we believe in what was brought to Moses, to Jesus, and to the prophets, from their Lord.
When Jesus perceived their unbelief he asked:"Who will help me in the way of God?""We," the disciples answered,"shall be the helpers of God. We believe in God; and you be our witness that we submit and obey.
When Jesus perceived their denial, he said,"Who will be my helpers in God's cause?" The disciples said,"We are God's helpers, we believe in God. Bear witness that we have surrendered ourselves.
Say:"We believe in God and what has been sent down to us, and what had been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their progeny, and that which was given to Moses and Christ, and to all other prophets by the Lord. We make no distinction among them, and we submit to Him.
Say:"We believe in God, and in what has been revealed to us, and in what had been sent down to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their offspring, and what had been revealed to Moses and to Jesus and to all other prophets by their Lord. We make no distinction between them, and we submit to Him and obey.
Say you:'We believe in God, and in that which has been sent down on us and sent down on Abraham, Ishmael, Isaac and Jacob, and the Tribes, and that which was given to Moses and Jesus and the Prophets, of their Lord; we make no division between any of them, and to Him we surrender.
Say:'We believe in God, and that which has been sent down on us, and sent down on Abraham and Ishmael, Isaac and Jacob, and the Tribes, and in that which was given to Moses and Jesus, and the Prophets, of their Lord; we make no division between any of them, and to Him we surrender.
Say,“We believe in God; and in what was revealed to us; and in what was revealed to Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs; and in what was given to Moses and Jesus; and in what was given to the prophets-from their Lord. We make no distinction between any of them, and to Him we surrender.”.
Say,“We believe in God, and in what was revealed to us; and in what was revealed to Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs; and in what was given to Moses, and Jesus, and the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and to Him we submit.”.
Say,"We believe in God and what was revealed to us; and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and their descendants, and what was given to Moses and Jesus and what was given to the[other] prophets by their Lord. We make no distinction between any of them. It is to Him that we surrender ourselves.
Say,"We believe in God and in what has been sent down to us and to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the Tribes. We believe in what has been given to Moses, Jesus and the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them. It is to Him that we have surrendered ourselves.
Why we believe in gods.
We believe in God.
We believe in God and Jesus Christ.
We believe in God only when it is convenient.
We believe in ourselves before we believe in God.
We believe in God and we believe in man.