ISN'T IT BETTER - traduction en Français

['iznt it 'betər]
['iznt it 'betər]
n'est-ce pas mieux
n'est-il pas préférable
ce n'est pas mieux

Exemples d'utilisation de Isn't it better en Anglais et leurs traductions en Français

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Isn't it better, the whole family together?
On est pas mieux, tous ensemble?
Isn't it better that we got rid of Saddam and now the Iraqi people can do what they wanna do and really be free?
N'est-ce pas mieux qu'on se soit débarrassé de Saddam… et que le peuple irakien puisse faire ce qu'il veut, être vraiment libre?
Isn't it better to let small wounds dry in the open air rather than putting on a plaster?
N'est-il pas préférable de laisser sécher les petites blessures à l'air plutôt que de les enfermer sous un pansement?
But isn't it better I know about it than I think you're part of some conspiracy?
Mais n'est-ce pas mieux que je sois au courant plutôt que de vous croire en pleine conspiration?
Isn't it better for him to think you're cheating on me than for him to think I'm cheating on him?
Mieux vaut qu'il te croie infidèle et ignore que je lui mens,?
You may think it's expensive to call Tokyo, but isn't it better to protect you from having your car stolen?
Vous pouvez penser que cela coûte cher d'appeler Tokyo, mais n'est-il pas préférable de vous protéger contre le vol de votre voiture?
And isn't it better for us to know now,
Et n'est-ce pas mieux qu'on le sache maintenant,
Isn't it better to leave things when at least they have been accepted?
N'est-il pas préférable de laisser les choses dans l'état où au moins elles ont été acceptées?
And isn't it better to link coffee with the clarinet rather than with a cigarette?
Et n'est-ce pas mieux d'être conditionné café/clarinette que café/cigarette?
It's nothing about Bob in particular, but isn't it better to create the belief that service has improved?
Ce n'est pas contre Bob particulièrement, mais ce n'est pas mieux de faire croire que le service s'est amélioré?
Isn't it better to allow yourself to be lazy and sloppy, untruthful?
N'est-ce pas mieux de s'accorder d'être paresseuse, négligée et menteuse?
Isn't it better to just say good-bye right now,
Ce n'est pas mieux de se dire au revoir maintenant, face-à-face,
Isn't it better for me to do something before it's 10 years down the road with.
N'est-ce pas mieux si je fais quelque chose avant que 10 ans aient passé.
Isn't it better to have them fall in love of their own accord?
Ce n'est pas mieux de les avoir amoureux de leur propre gré?
But, listen, if he's gonna move out eventually, isn't it better to just do it now before we upset everyone?
Mais, écoutes, s'il éventuellement il emménage, ce n'est pas mieux de le faire maintenant avant les perturber?
How much sugar is acceptable and isn't it better to switch to sugar alternatives?
Quelle quantité de sucre est acceptable et n'est-il pas mieux de se tourner vers des alternatives?
Isn't it better to go to a motel first, drop off your luggages?
Ça serait pas mieux d'aller d'abord déposer vos bagages au motel?
Isn't it better to love the person for who they really are, not when they're made artificially nicer by alcohol?
C'est pas mieux d'aimer une femme pour ce qu'elle est, plutôt que quand elle est artificiellement heureuse?
Isn't it better that way, your bridle? It's not that difficult.
Elle est pas mieux comme ça, ta bride, c'est pourtant pas difficile.
Either way… Isn't it better to know what he's up to?
De toute façon, c'est mieux de savoir ce qu'il prépare,?
Résultats: 61, Temps: 0.0744

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Anglais - Français