CLAUSE - traduction en Allemand

Klausel
clause
disposition
Bestimmung
disposition
détermination
définition
destination
destin
déterminer
désignation
clause
dosage
règle
Paragraf
section
clause
paragraphe
article
Paragraph
paragraphe
article
section
clause
Satzteil
phrase
mots
clause
l'expression
termes
partie
Vertragsbestimmung
disposition du traité
clause contractuelle
Vertragsklausel
clause contractuelle
Schiedsklausel
clause compromissoire
clause d'arbitrage
Klauseln
clause
disposition
Bestimmungen
disposition
détermination
définition
destination
destin
déterminer
désignation
clause
dosage
règle
Paragrafen
section
clause
paragraphe
article

Exemples d'utilisation de Clause en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
En cas de doute, il y aurait lieu de considérer une clause contractuelle comme type.
Im Zweifelsfalle sollte eine Vertragsklausel daher als Standardklausel angesehen werden.
J'ai enfreint la règle sept, clause cinq.
Ich verstieß gegen Regel sieben, Absatz fünf.
Les demandes de garantie expirent un an après la livraison, conformément à la clause 5.3.
Gewährleistungsansprüche verjähren ein Jahr nach der Ablieferung gemäß Ziffer 5.3.
L'Organisateur collecte les informations personnelles du participant telles que citées à la clause 4.
Der Veranstalter sammelt die persönlichen Informationen des Teilnehmers/der Teilnehmerin wie in Ziffer 4 erläutert.
Change of category and amend the clause or clauses of the articles of association affected,
Change of category and amend the clause or clauses of the articles of association affected,
La clause 3, paragraphe 1, point d, autorise expressément des«arrangements particuliers pour
Paragraf 3 Absatz 1 Buchstabe d hält ausdrücklich fest,„dass besondere Vorkehrungen getroffen werden,
Monsieur Seppänen, de ce que vous avez appelé une Sunset Clause.
Herr Seppänen, als Sunset clause bezeichnet haben.
Nous demandons, au paragraphe 3, que la Commission vérifie si la clause 5, deuxième phrase, de ce statut est compatible avec le droit communautaire.
In Punkt 3 fordern wir die Kommission auf zu prüfen, ob Paragraph 5 Satz 2 des Europaabgeordnetengesetzes mit dem Gemeinschaftsrecht vereinbar ist.
La clause 8, paragraphe 1,
Paragraf 8 Absatz 1 hält fest,
il s'agit de la location clause, de la clause d'établissement.
Dieser Punkt hat die location clause, die Niederlassungsklausel zum Inhalt.
Répond aux exigenced de la clause 9.4.1 pou le type de contrôle statique GRVS qui ne nécessite pas de mise á la terre.
Erfüllt die Anforderungen der Paragraf 9.4.1 für Static Control Type FIBC, die keine Erdung erfordert.
Les subalternes connectent une clause subalterne ou indépendante avec cela de lequel il dépend.
Untergebene bringen mit einen untergeordneten oder unabhängigen Satzteil in Verbindung, dass auf dem es abhängt.
Une clause imposant une telle couverture globale ne devrait par conséquent pas bénéficier de l'exemption par catégorie.
Eine Vertragsbestimmung, die eine solche umfassende Deckung zwingend vorschreibt, sollte daher nicht in den Genuss der Gruppenfreistellung kommen.
de formation des travailleurs mentionnées à la clause 8;
Schulungsmaßnahmen für Arbeitnehmer gemäß Paragraf 8.
le verbe serait ei. pe, impératif du deuxième- personne et la clause lirait: ei. pe n. mertéa'dites la vérité.'.
wäre das Verb ei. pe, Sekunde-Personenimperativ und der Satzteil würde lesen: ei. pe n. mertéa sagt'die Wahrheit.'.
s'il existe une version mise à jour conformément à la clause 12 ci-dessous.
um zu sehen, ob es eine aktualisierte Version in Übereinstimmung mit Paragraph 12 gibt.
Cette clause a été considérée par la Commission comme accessoire à la création de TPS pendant la période de lancement de la plate-forme.
Diese Vertragsklausel betrachtet die Kommission während der Einführungsphase der Plattform als eine Nebenbestimmung zur Gründung der TPS.
Le droit des parents adoptifs à un congé parental est maintenu dans la clause 2, paragraphe 1.
Das allgemeine Recht von Adoptiveltern auf Elternurlaub ist nach wie vor in Paragraf 2 Absatz 1 niedergelegt.
L'accord de concession comportait une clause d'arbitrage prévoyant un arbitrage à Londres en cas de litige.
Der Konzessionsvertrag enthielt eine Schiedsklausel für das Schiedsverfahren in London im Fall von Streitigkeiten.
Litiges futurs: Clause de procédure d'expertise de l'OMPI,
Künftige Streitigkeiten: Vertragsklausel für das Gutachterverfahren der WIPO mit bindender Wirkung,
Résultats: 1780, Temps: 0.136

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand