Examples of using Nemusím vám říkat in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Nemusím vám říkat co to znamená.
You don't need me to tell you what this means.
Nemusím vám říkat, kam jsme šli.
Don't need to tell you where we went.
Nemusím vám říkat, že Carrie má svou vlastní hlavu.
You don't need me telling you Carrie's mind is her own.
Nemusím vám říkat, co to znamená.
You don't need me to tell you what that means.
Nemusím vám říkat, že jste v pořádném průšvihu, pane Chalobah.
I don't need to tell you you're in lot of trouble, Mr. Chalobah.
Co to znamená. Nemusím vám říkat.
There's no need to tell you what that means.
Co udělá kulka s vaším tělem. Nemusím vám říkat.
What that bullet will do to your body. I don't need to tell you.
Nemusím vám říkat, jak těžké je hledat práci,
I don't have to tell you how hard it is to find work…
Nemusím vám říkat, že pokud ho dostanou živého, všichni si to odskáčeme.
I don't need to tell you that if this man is taken alive we will all go down for this.
Nemusím vám říkat, že máme podezření, že někteří lidé v této společnosti, dělají moc špatné věci.
I don't have to tell you that we suspect that there are some people at this branch that are doing some very, very bad things.
Podívejte, nemusím vám říkat, že jsou v téhle nemocnici doktoři, kteří jsou znepokojeni vaším rozhodnutím.
Look, I don't need to tell you that there are doctors in this hospital who have concerns about your judgment.
A nemusím Vám říkat, že moje práce jako novinářky je vylíčit skutečnosti tak přesně,
And I don't have to tell you that my job as a journalist is to recount the facts as fairly
Nemusím vám říkat, co je vaše práce, ani vám nemusím zdůrazňovat, že ten konvoj veze životně důležité zásoby.
I don't need to tell you yourjobs, nor do I need to tell you this column will be in vital need of supplies.
Nemusím vám říkat jak vážné problémy by ten nesmysl způsobil kdyby se ho domákl tisk.
I don't have to tell you how much trouble and pain this nonsense could cause if the press gets wind of it.
Nemusím vám říkat jak moc jsme získali díky rozmanitosti Sboru, ale někdy nás to nutí přinášet oběti.
I don't need to tell you how much we have gained because of the corps's diversity. But sometimes it forces us to make sacrifices.
Brade, nemusím vám říkat, že je to zlé,
Brad, I don't have to tell you this is bad,
Takže, nemusím vám říkat, že být tady je obrovské osobní riziko,
Now, I don't have to tell you he's here at great personal risk,
Také pracoval na vraždě Donalda Mackaye a nemusím vám říkat, o co v tomhle zkorumpovaném vyšetřování skutečně šlo.
He also worked the Donald Mackay murder. I don't need to tell you what a combination of conspiracy and balls-up that investigation was.
Jo, a nemusím vám říkat, že gravitační vlny narušují zakřivení časoprostoru.
In the curvature of space-time. Yeah, you know, and I don't need to tell you that gravitational waves are disturbances.
Takže jsem se to musel učit po částech. Nemusím vám říkat, že každou část spravuje jiná komunita.
So I have had to learn it piece by piece… I don't have to tell you every community has a different part.
Results: 182, Time: 0.1099

Nemusím vám říkat in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Czech - English