I DON'T NEED TO REMIND YOU in Czech translation

[ai dəʊnt niːd tə ri'maind juː]
[ai dəʊnt niːd tə ri'maind juː]
nemusím vám připomínat
i don't need to remind you
i don't have to remind you
nemusím ti připomínat
i don't need to remind you
i don't have to remind you
need i remind you
ti nemusím připomínat
i don't need to remind you
i don't have to remind you
nepotřebují připomínat

Examples of using I don't need to remind you in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
I don't need to remind you.
Nemusím ti to připomínat.
I don't need to remind you what we owe each other.
Nemusím ti snad připomínat, co si navzájem dlužíme.
I don't need to remind you, we're under increasing pressure to cut costs!
Nepotřebuji vám připomínat, že jsme pod nárůstem tlaku snížit náklady!
Margaret is playing better than ever, and I don't need to remind you.
A to ti nemusím připomínat. Margaret hraje lépe než kdy dřív.
I don't need to remind you how sensitive an operation this is.
Nemusím ti snad připomínat, jak delikátní je tohle situace.
I don't need to remind you.
Nemusím vám to připomínat.
Margaret is playing better than ever, and I don't need to remind you.
Margaret hraje nejlíp, jak kdy hrála, a tobě to nemusím připomínat.
I don't need to remind you, she was trained by the same people you were.
Že ji trénovali stejní lidé jako vás, snad připomínat nemusím.
However, I don't need to remind you that the pleasure of such an acquaintance depends upon the recognition by all parties of the fact that Miss Mapen is now my wife.
Nicméně, nemusím vám připomínat, že potěšení z takovéto známosti… závisí na tom, že všechny strany rozpoznají… fakt, že slečna Mapen je nyní mou ženou.
I don't need to remind you who put you in charge here and kept you in charge, do I?.
Nemusím vám připomínat, kdo vás tady dosadil do velení a udržel vás v něm, že ne?
And I'm sure I don't need to remind you that we haven't Gotten one of these jobs since your uffizi fiasco.
A jsem si jistá, že nepotřebují připomínat, že jsme nedostali ani jeden z těch kšeftů od tvýho neúspěchu s Uffizi.
And I don't need to remind you it's the long-standing policy of this country not to negotiate with terrorists.
A nemusím vám připomínat dlouholetou zásadu této země, nevyjednávat s teroristy.
I'm sure I don't need to remind you.
jsem si jistá, že nepotřebují připomínat, že jsme.
It's still treason, which I don't need to remind you is a capital offense.
Pořád je to velezrada! A nemusím ti připomínat, že za to je trest smrti.
I don't need to remind you that this company has a higly lucrative order due in Australia at the end of the month.
Nemusím vám připomínat, že tato společnost má dodat vysoce důležitou zásilku do Austrálie ke konci měsíce.
I know I don't need to remind you that generating box-office excitement is particularly critical this season.
Já vím, že ti nemusím připomínat, že tuhle sezónu je obzvlášť důležité dosáhnout kasovního úspěchu.
I don't need to remind you that what you saw on this drive stays between me and you..
Nemusím ti připomínat, že to, cos viděl, zůstane jen mezi námi? Bez obav. Víš, že ti hlídám záda.
Congressman, I don't need to remind you that the essence of competition has always been quite simple.
Kongresmane, nemusím Vám připomínat že podstata konkurence byla vždy celkem jednoduchá.
I'm sure I don't need to remind you that my permission is required for an internal examination.
Jsem si jista, že ti nemusím připomínat, že na bližší ohledání je potřeba můj souhlas.
I don't need to remind you that this is a restricted system, and we're not supposed to be here.
Nemusím ti připomínat, že toto je zakázaný systém, a že tu nemáme co dělat.
Results: 84, Time: 0.1003

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech