ROZCHOD in English translation

breakup
rozchod
rozchodový
rozpadu
rozchodová
rozchodovej
rozchodové
rozchodovou
se rozešel
na rozchody
break up
rozejít
rozchod
rozejdi se
rozbít
se rozejdou
rozdělit
rozešla se
se rozcházejí
rozejdeš se
se rozcházím
separation
oddělení
odloučení
separace
rozdělení
separaci
separační
oddělování
rozvod
vzdálenost
odtržení
the break-up
rozchod
rozpadu
likvidační
rozchodová
breaking up
rozejít
rozchod
rozejdi se
rozbít
se rozejdou
rozdělit
rozešla se
se rozcházejí
rozejdeš se
se rozcházím
dismissed
propustit
odmítnout
zamítnout
propusť
odvolat
odmítají
rozchod
zavrhnout
odbýt
splitting up
rozdělte se
se rozešli
se rozešla
se rozvedli
se rozpadla
se rozejdou
se rozcházet
se nerozešli
rozdělení
se rozcházíme
parting
loučení
rozloučenou
rozdělení
rozchod
poslední
rozestupují
na pěšinku
je rozestoupení
rozestoupené
breakups
rozchod
rozchodový
rozpadu
rozchodová
rozchodovej
rozchodové
rozchodovou
se rozešel
na rozchody
dismiss
propustit
odmítnout
zamítnout
propusť
odvolat
odmítají
rozchod
zavrhnout
odbýt
broken up
rozejít
rozchod
rozejdi se
rozbít
se rozejdou
rozdělit
rozešla se
se rozcházejí
rozejdeš se
se rozcházím
split up
rozdělte se
se rozešli
se rozešla
se rozvedli
se rozpadla
se rozejdou
se rozcházet
se nerozešli
rozdělení
se rozcházíme
broke up
rozejít
rozchod
rozejdi se
rozbít
se rozejdou
rozdělit
rozešla se
se rozcházejí
rozejdeš se
se rozcházím
the break up
rozchod
rozpadu
likvidační
rozchodová

Examples of using Rozchod in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Rozchod není možnost.
Splitting up is not an option.
Rozchod, huh?- Připrav se, jsi na řadě?
Get ready, you're next. Breakups, huh?
Buddy si myslí, že rozchod na zkoušku by nakonec mohl našemu vztahu pomoct.
Buddy thinks that a trial separation will ultimately strengthen our relationship.
Víte co, vím dost, to ani nezmiňuju rozchod Barryho a.
Shh… I tell you what, I know enough not to mention the break-up between Barry and… uh.
Neodcházejte z divadla, dokud nebude rozchod.
Don't leave the theater until you're dismissed.
Opustit rodinnou firmu CA musí být jako rozchod s první láskou.
Has gotta be like breaking up with your first love. Leaving your family's company, CA.
Láska je… buď manželství nebo rozchod, musí to být jedno z toho.
Love is… Either marriage or break up, there will surely be an outcome.
První rozchod bývá zničující. Hej.
Hey, hey, hey. First breakups are devastating.
Není to totéž jako rozchod- víceméně? Potřebuju přemýšlet.
Isnt a break the same as splitting up? I need to think.
Rozchod je nevyhnutelný.
Parting is inevitable.
Je to rozchod.
It's a separation.
Nejde o to, že bych neuměla zvládnout rozchod.
It's not that I can't handle the break-up. It's just.
Důstojníci, rozchod.
Officers dismissed.
Rozchod, seržante.
Dismiss, Sergeant.
Rozchod s přítelkyní?
Break up with your girlfriend?
Myslíš rozchod tvých rodičů.
You mean your parents splitting up.
Rozchod pro něj může být těžký.
Breakups can be hard on a guy.
Je to skušební rozchod.
It's a trial separation.
Kdy se pár rozejde, několik dnů svůj rozchod oslavují.
When a couple separates they spend several days celebrating their parting.
No, myslím že už… Jo. Rozchod.
Well, I suppose we've… Yeah, um… dismissed.
Results: 1082, Time: 0.1144

Top dictionary queries

Czech - English