VYNECHAT in English translation

skip
přeskočit
skipe
vynechat
skipa
skákat
kontejneru
přeskakovat
skipovi
vynechávat
přejděte
miss
slečno
slečna
paní
ujít
zmeškat
minout
chybíš
postrádat
chybí
stýská se
leave out
vynechat
nechám venku
vynechávat
to vynechte
vynechejte
pass
projít
podej
průsmyk
propustku
předat
přihrávka
průkaz
přejít
průchod
propustka
cut
střih
podíl
řez
řezat
snížit
rána
říznout
snížení
vypněte
odřízněte
omit
vynechat
vypustit
opomenout
nevynechejte
vynechá-
vynechejte
keep
pořád
udržet
udržujte
drž
stále
udržovat
měj
pokračuj
pokračovat
zůstat
to sit out
vynechat
sedět
přečkat
out of this
z toho
z tohohle
z tohoto
z týhle
pryč z tohohle
ven
odsud
mimo tento
odtud
to vymluvit
left out
vynechat
nechám venku
vynechávat
to vynechte
vynechejte
skipping
přeskočit
skipe
vynechat
skipa
skákat
kontejneru
přeskakovat
skipovi
vynechávat
přejděte
skipped
přeskočit
skipe
vynechat
skipa
skákat
kontejneru
přeskakovat
skipovi
vynechávat
přejděte
missing
slečno
slečna
paní
ujít
zmeškat
minout
chybíš
postrádat
chybí
stýská se
missed
slečno
slečna
paní
ujít
zmeškat
minout
chybíš
postrádat
chybí
stýská se
leaving out
vynechat
nechám venku
vynechávat
to vynechte
vynechejte
omitted
vynechat
vypustit
opomenout
nevynechejte
vynechá-
vynechejte

Examples of using Vynechat in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Tvé rozhodnutí vynechat tuto misi uznávám.
I respect your decision to sit out this mission.
Například musím vynechat téma financování.
I must, for example, leave out the subject of funding.
Omlouvám se, ale budu muset vířivku vynechat.
I'm sorry, I think I'm going to have to pass on the hot tub.
Děkuju. myslím, že bych měla Budapešť vynechat a jet rovnou do Paříže. Michaele.
Thank you. and just go straight to Paris. Michael, I think I should skip Budapest.
Můžu tvé jméno vynechat, popřít, že jsi o B613 věděla nebo.
Deny you had any knowledge of B613, or… I can keep your name out of this.
Můžeš vynechat to"můj brácho"?
Would you cut the"my brother" shit?
Nemůžeme vynechat slavnostní show tohoto festivalu.
We can't leave out a celebratory show for this festival.
Já budu muset dort vynechat.
I will have to pass on the cake.
V tak důležité věci mě nemůžeš vynechat!
You can't keep such a thing from me!
V úkolech se nám dařilo, já nechci vynechat.
We have done really well in all the challenges, so I don't want to sit out.
Jsi si jistá, že nutit Olivera vynechat školu je dobrý nápad?
Are you sure making Oliver skip school is a good idea?
Nesmíte vynechat ani ten nejmenší detail?
You can't leave out even the smallest detail. Do you understand?
Nemůžeš vynechat paní Clausovou.
You can't cut Mrs. Claus.
Ne, nemůžete vynechat!
No, you can't pass!
No, při civilním případě vás nemůžeme vynechat z předvolání.
Well, in a civil case, we can't keep you off the stand.
Můžete z toho mého druhého spolupracovníka vynechat.
You leave my junior associate out of this.
Myslím, že jsi mohl vynechat pár detailů, když jsi ji popisoval.
I think you might have left out a few details when you described her.
Proč vynechat jeden klobása!
Why leave out the sausage one!
Ale bohužel, Rick bude dnes muset vynechat čas Eleniny návštěvy.
But sadly, Ric's going to have to pass on Elena time today.
Dobře, takže tyhle blbosti můžeme vynechat.
All right, so we can cut the crap.
Results: 764, Time: 0.1314

Top dictionary queries

Czech - English