BE RESTRICTED in Arabic translation

[biː ri'striktid]
[biː ri'striktid]
يقيد
restricts
limit
constrains
restrains
tie
charge
be credited
يكون مقيدا
فرض قيود
تكون قاصرة
يكون مقتصرا
تكون هناك قيود
يكون قاصرا

Examples of using Be restricted in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Pre-judgement measures could be restricted to those against earmarked property, property connected with
ويمكن حصر اﻹجراءات السابقة للحكم في اﻹجراءات المتخذة ضد الممتلكات المخصصة للتعويض
Global capital flows and investment must not be restricted to a handful of countries and regions.
ويجب عدم اقتصار تدفقات رأس المال العالمية على حفنة من البلدان والمناطق
A study of 11 countries showed that health insurance plans may provide universal coverage or may be restricted to particular groups that have contributed to such plans.
وأظهرت دراسة شملت 11 دولة أن خطط التأمين الصحي قد توفر التغطية الشاملة أو قد تكون مقصورة على فئات معينة ساهمت في تلك الخطط(
One country, however, reported that women can be restricted to day-time duties by the commanding officer.
غير أن أحد البلدان أفاد بأنه يمكن للقائد المسؤول أن يقصر أداء الواجبات التي تؤديها المرأة على الفترة النهارية
Similarly, any criminalization of conduct in support of terrorist offences should be restricted to conduct in support of offences having all these characteristics.
وبالمثل، فإن أي تجريم لسلوك داعم للجرائم الإرهابية ينبغي أن ينحصر في السلوك الداعم للجرائم التي تتسم بجميع الصفات السالفة الذكر
Article 205 of this law sought to impose some restrictions on the use of anonymous witnesses by providing that the anonymity should be restricted to certain crimes only.
وترمي المادة ٥٠٢ من هذا القانون إلى فرض بعض القيود على تقديم الشهود مجهولي الهوية بالنص على أن سرية الهوية ينبغي أن تكون قاصرة على بعض الجرائم فقط
In the case of joint custody, the custody rights of one parent may also be restricted to specific matters.
وفي حالة الحضانة المشتركة، يجوز لحقوق الحضانة لأحد الوالدين أن تكون مقصورة على مسائل محددة
Under such regulations, all contents, reports and comments about current affairs and policies would be restricted.
وتحت هذه اللوائح كل التعليقات، التقارير، وكافة المحتويات التي تتحدث عن الشؤون الحالية والسياسات ستكون محظورة
Access to sensitive information may be restricted by the State concerned to the High Contracting Parties only.
ويمكن لدولة معنية بمعلومات حساسة أن تقصر الوصول إلى هذه المعلومات على الأطراف المتعاقدة السامية
domain name will be restricted from accessing your support system entirely.
اسم المجال سوف تكون محظورة من الوصول إلى نظام الدعم الخاص بك تماما
Access to sensitive information may be restricted by the State requesting assistance to the High Contracting Parties only.
ويمكن للدولة التي تطلب مساعدة أن تقصر المعلومات الحساسة على الأطراف المتعاقدة السامية
other VoIP services that may be restricted in some countries.
عن طريق سكايب و خدمات VoIP الأخرى و التي قد تكون محظورة ببعض الدول
The subject-matter jurisdiction of the tribunal should not be restricted; it should be enabled to rule on any administrative decision that might affect the rights of staff.
وينبغي ألا تكون هناك قيود على ولاية المحكمة القضائية. فينبغي تمكينها من إصدار الأحكام بخصوص أي قرارات إدارية ربما تؤثر على حقوق الموظفين
The interaction between the United Nations system and national Governments must be ongoing, stable and persistent and must not be restricted to critical situations.
وينبغي أن يكون التفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية مستمرا ومستقرا ودؤوبا، وأﻻ يكون قاصرا على الحاﻻت المتأزمة وحدها
Compensation should include land and access to common property resources and should not be restricted to cash payments.
وينبغي أن يشمل التعويض اﻷرض والوصول الى موارد الملكية المشتركة وﻻ ينبغي أن يكون قاصرا على مدفوعات نقدية
Guatemala reported that the right to peaceful assembly may be restricted in certain cases established in the Law on Public Order, taking into account the provisions of article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
وأفادت غواتيمالا بجواز تقييد الحق في التجمع السلمي في حالات معينة منصوص عليها في القانون المتعلق بالنظام العام مع مراعاة أحكام المادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
The Secretary-General and the members of ACC believe that any political input in the country strategy note should be restricted to those factors in the political situation of the country that might hinder or jeopardize development.
يعتقد اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أنه ينبغي أن يقتصر أي مدخل سياسي في مذكرة اﻹستراتيجية القطرية على العوامل التي يمكن في إطار الحالة السيئة للبلد أن تعوق التنمية أو أن تضر بها
After the outbreak of New Coronary Pneumonia in Wuhan, the World Health Organization(WHO) listed this as an international public health emergency(PHEIC) of concern, and stressed that China's trade and personnel should not be restricted.
بعد اندلاع الالتهاب الرئوي التاجي الجديد في ووهان، أدرجت منظمة الصحة العالمية ذلك كحالة طوارئ دولية في مجال الصحة العامة(PHEIC)، وأكدت أنه لا ينبغي تقييد تجارة الصين وموظفيها
With regard to stereotyping of religious followers and of sacred persons, the Special Rapporteur recalls that the right to freedom of expression may be restricted in order to protect, inter alia, the rights or reputations of others.
وفيما يخص القوالب النمطية عن أتباع الأديان والشخصيات المقدسة، يذكر المقرر الخاص بأنه يجوز تقييد الحق في حرية التعبير من أجل حماية جملة أمور منها حقوق الآخرين أو سمعتهم
Her Government supported the view that global production of opiate raw materials should be restricted to levels corresponding to actual needs, and had taken a number of measures to monitor the cultivation of the opium poppy and to prevent its diversion.
وحكومتها تؤيد الرأي القائل بأن إنتاج خامات مستحضرات اﻷفيون اﻷولية يجب أن يقصر على المستويات المطابقة لﻻحتياجات الفعلية، وهي قد اتخذت عددا من التدابير لرصد زراعة خشخاش اﻷفيون ولمنع تحويله
Results: 1019, Time: 0.0683

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic