SHOULD BE RESTRICTED in Arabic translation

[ʃʊd biː ri'striktid]
[ʃʊd biː ri'striktid]
ينبغي تقييد
يجب تقييد
وينبغي تقييد
ينبغي قصر
وينبغي قصر
ينبغي أن ينحصر
يجب أن يحدّد
يجب أن يكون مقيدًا

Examples of using Should be restricted in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Under-positioning- The degree of freedom that should be restricted is not limited according to the processing requirements.
Under-positioning- درجة الحرية التي يجب تقييدها ليست محدودة وفقًا لمتطلبات المعالجة
Article 14 should be restricted to self-defence, excluding the notions of coercion and state of necessity.
وينبغي قصر المادة ٤١ على الدفاع الشرعي واستبعاد مفهومي اﻹكراه وحالة الضرورة
Similarly, any criminalization of conduct in support of terrorist offences should be restricted to conduct in support of offences having all the above characteristics.
وبالمثل، فإن أي تجريم لسلوك داعم للجرائم الإرهابية ينبغي أن ينحصر في السلوك الداعم للجرائم التي تتصف بجميع الخصائص السالفة الذكر
As to the substantive treatment to be provided in respect of those persons, one view was that their voting rights should be restricted.
وأما بشأن المعاملة الموضوعية المراد توفيرها بالنسبة إلى أولئك الأشخاص، فقد ذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي تقييد حقوقهم في التصويت
Similarly, any criminalization of conduct in support of terrorist offences should be restricted to conduct in support of offences having all these characteristics.
وبالمثل، فإن أي تجريم لسلوك داعم للجرائم الإرهابية ينبغي أن ينحصر في السلوك الداعم للجرائم التي تتسم بجميع الصفات السالفة الذكر
In this case, broths cooked from meat or fish, as well as fried foods should be restricted.
في هذه الحالة، يجب تقييد المرق المطبوخ من اللحوم أو الأسماك، وكذلك الأطعمة المقلية
Such interpretations wrongly assumed that women ' s participation in the public sphere should be restricted.
وتذهب هذه التفسيرات إلى الافتراض خطأً بأنه ينبغي تقييد مشاركة المرأة في الحياة العامة
Ministerial meetings(in addition to the annual Commission session) should be restricted to no more than one per year, with effect from 1998.
وينبغي أن تقتصر اﻻجتماعات الوزارية باﻹضافة إلى الدورة السنوية للجنة على ما ﻻ يزيد عن اجتماع واحد في السنة اعتبارا من عام ٨٩٩١
(c) For the purpose of management and ease of control, the initial watch list should be restricted to Somalis and the list should be dynamic;
(ج) لأغراض التنظيم وتيسير المراقبة، ينبغي أن تقتصر قائمة المراقبة الأولية على الصوماليين وينبغي أن تكون قائمة متجددة
Limitations to this right should be restricted to negative practices which infringe upon other human rights.
وينبغي أن تقتصر القيود بشأن هذا الحق على الممارسات السلبية التي تنتهك حقوق الإنسان الأخرى
ASEAN also believed that space science and applications should be restricted to peaceful uses that contributed to the advancement and common goals of mankind.
وترى الرابطة أيضا أن علوم وتطبيقات الفضاء ينبغي أن تقتصر على الاستخدامات السلمية التي تسهم في تقدم البشرية وأهدافها المشتركة
The process flowing from resolution 2002/91 should be restricted to the items listed in the annex to that resolution.
وينبغي أن تقتصر العملية المترتبة على القرار 2002/91 على البنود المدرجة في مرفق هذا القرار
direct access should be restricted to the court referred to in article 4.
سبل الوصل المباشر ينبغي أن تقتصر على المحكمة المشار إليها في المادة 4
Mr. Moollan(Mauritius) recalled that the Working Group, after lengthy and considered debate, had decided that an arbitral tribunal should be restricted to choosing a national law.
السيد مولان(موريشيوس): أشار إلى أن الفريق العامل قرر، بعد مناقشة طويلة ومدروسة، أن هيئة تحكيم ينبغي أن تقتصر على اختيار قانون وطني
Core depository institutions should be restricted from undertaking excessively risky activities
وينبغي الحد من اضطلاع المؤسسات الوديعة الرئيسية بأنشطة جسيمة المخاطر،
The low per capita income allowance should be restricted to Member States with relatively small economies.
كذلك ينبغي اقتصار بدل الدخل الفردي المنخفض على الدول ذات اﻻقتصادات الصغيرة نسبيا
The view was expressed that the provision should be restricted to payments for which the consignee was liable.
وأُعرب عن الرأي القائل بأن هذا الحكم ينبغي أن يكون مقيّدا بالمدفوعات المسؤول عنها المرسل إليه
The right of a State to claim on behalf of its national should be restricted to cases where there is no other method of settlement agreed on by the alien and the injuring State.
وينبغي قصر حق الدولة في المطالبة بالنيابة عن رعاياها على القضايا التي لا تتوفر بشأنها وسيلة تسوية أخرى يتم الاتفاق عليها بين الأجنبي والدولة المتسببة في الضرر
He shared the Advisory Committee ' s view that the utilization of gratis personnel should be restricted to exceptional cases, for limited periods of time when
وقال إنه يؤيد رأي اللجنة اﻻستشارية بأنه ينبغي قصر استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل على الحاﻻت اﻻستثنائية، ولفترات زمنية محدودة
This should be restricted airspace.
وينبغي أن المجال الجوى المحظور
Results: 1387, Time: 0.0827

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic