BEFORE THE INVESTIGATING JUDGE in Arabic translation

[bi'fɔːr ðə in'vestigeitiŋ dʒʌdʒ]
[bi'fɔːr ðə in'vestigeitiŋ dʒʌdʒ]
أمام قاضي التحقيق
أمام قاضي التحقيقات

Examples of using Before the investigating judge in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
With regard to the appearance before the investigating judge on 7 April 1990, the State party submits that the judge stated on 7 November 1994 that during the hearing Mr. Parot showed no sign of being nervous, tired or exhausted, and that no complaint was made by the lawyer who represented him.
وفي ما يتعلق بالمثول أمام قاضي التحقيق في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٠، تدفع الدولة الطرف بأن القاضي ذكَر، في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، بأن السيد باروت لم يبد، أثناء جلسة اﻻستماع الى إفادات شفوية، أية عﻻمة تدل على أنه عصبي أو متعب أو منهك، وأن المحامي الذي مثله لم يقدم أية شكوى
at his first hearing before the investigating judge in the presence of counsel, denied having ever intended to go to Afghanistan or any other country
السيد حاجب، عند مثوله أمام قاضي التحقيق لأول مرة أثناء جلسة استماع بحضور محاميه، قد أنكر عزمه على الذهاب إلى أفغانستان
In coordination with OSCE, KFOR and the United Nations Civilian Police, a committee has been created wherein the Department of Justice is responsible for assisting investigating judges, prosecutors and the police on matters regarding evidence/statements admissible before the investigating judge in the course of preliminary examinations procedure and at trials.
وبالتنسيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وقوة الأمن الدولية في كوسوفو والشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة، أنشئت لجنة توفر من خلالها إدارة العدل المساعدة إلى قضاة التحقيق والمدعين العامين والشرطة في المسائل المتعلقة بالأدلة/البيانات المقبول عرضها أمام قاضي التحقيق في إطار التحقيقات التمهيدية والمحاكمات
gave statements as expert witnesses before the investigating judge.
بأقوالهما بصفتهما شاهدين خبيرين أمام قاضي التحقيق
her family did not consider the possibility of claiming damages in criminal proceedings before the investigating judge.
من المادة 22 من الاتفاقية لأن صاحبة الشكوى وعائلتها لم يفكرا في رفع الدعوى أمام قاضي التحقيق كمدعين بالحق المدني
Please provide information on the steps taken to ensure that statements obtained under torture cannot be used as evidence in any proceedings, including the procedure whereby the police may bring the accused person who has confessed to a crime before the investigating judge so that they can repeat their confessions.
يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان عدم جواز استخدام الأقوال المنتزعة تحت وطأة التعذيب كأدلة في أية إجراءات قضائية، بما في ذلك الإجراء الذي تحضر الشرطة بموجبه المتهم أمام قاضي التحقيق كي يكرر اعترافه بارتكاب جريمة ما
The Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism has expressed concern over the number of" allegations of physical and psychological ill-treatment declared before the investigating judge" which" were ignored"(A/HRC/10/3/Add.2, para. 23).
وقد أعرب المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب عن قلقه إزاء عدد" الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة البدنية والنفسية التي يُعلن عنها أمام قاضي التحقيق" والتي " جرى تجاهلها" ( A/ HRC/ 10/ 3/ A d d.2، الفقرة 23
Thus the authors cannot be accused of not having exhausted all remedies for not bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings in the case of a human rights violation of such a serious nature that the State party should not have ignored it.
وعليه، لا يمكن مؤاخذة صاحبات البلاغ على عدم استنفادهن سبل الانتصاف بعدم تقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني في انتهاك جسيم لحقوق الإنسان لم يكن للدولة الطرف أن تجهله
Despite the complainant ' s repeated complaints that acts of torture were inflicted on him, in particular at his hearing before the investigating judge on 4 July 2005, the statements and confessions obtained under torture remained in the complainant ' s case file and served as the basis for his conviction, in violation of article 15 of the Convention.
ورغم الشكاوى المتكررة من أفعال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ، لا سيما أثناء المقابلة مع قاضي التحقيق يوم 4 تموز/يوليه 2005، فقد ظلت التصريحات والاعترافات التي انتزعت من صاحب البلاغ تحت التعذيب في ملفه واتخذت أساساً لإدانته، وفي ذلك انتهاك للمادة 15 من الاتفاقية
Following an allegation of torture that led to the death of R.J. B, the Antananarivo prosecution service began an investigation and set the case before the investigating judge in a preliminary indictment for torture and murder, acts which are covered by articles 2 and 10 of the Act to prevent torture, and articles 295 and 302 of the Criminal Code.
وبعد ادعاء بممارسة تعذيب ما أدى إلى وفاة ر. ج. ب.، م. فتحت حكمة أنتاناناريفو تحقيقاً وقدمت شكوى إلى قاضي التحقيق بقرار اتهام تمهيدي بالتعذيب والقتل، وهما جريمتان منصوص عليهما في المادتين 2 و10 من قانون مناهضة التعذيب، والمادتين 295 و302 من القانون الجنائي
since they did not consider the option of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure.
سبل الانتصاف المتاحة محلياً، ذلك إنهما لم تعرضا القضية على قاضي التحقيق من خلال الادعاء بالحق المدني بموجب المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية
his family have not exhausted domestic remedies, since they did not bring the matter before the investigating judge and sue for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure.
صاحب البلاغ وأسرته لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنهما لم يعرضا القضية على قاضي التحقيق من خلال الادعاء بالحق المدني بموجب المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية
The authors claim that they have exhausted all available remedies and that the remedies mentioned by the State party, including the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure, are completely ineffective.
وتدفع صاحبتا البلاغ بأنهما استنفدتا جميع سبل الانتصاف المتاحة، وأن سبل الانتصاف التي اقترحتها الدولة الطرف غير مجدية على الإطلاق، بما في ذلك إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق والادعاء بالحق المدني بموجب المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية
In coordination with OSCE, KFOR and UNMIK, a committee has been created wherein the UNMIK Department of Justice is responsible for assisting investigating judges, prosecutors and the police on matters regarding evidence/statements admissible before the investigating judge in the course of preliminary examinations procedures and at trials.
تم بالتنسيق بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقوات الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، إنشاء لجنة أصبحت إدارة العدل التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مسؤولة فيها عن مساعدة قضاة التحقيق وممثلي الادعاء والشرطة في المسائل التي تتعلق بالأدلة/الأقوال المقبولة لدى قضاة التحقيق أثناء سير إجراءات الفحص الأولية وعند المحاكمات
since they did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure.
سبل الانتصاف المحلية إذ إنهن لم يتوخين إمكانية عرض قضيتهن على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية
since she did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings under articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure.
سبل الانتصاف المحلية إذ إنها لم تتوخ إمكانية عرض قضيتها على قاضي تحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية
In case No. 1811/2008(Djebbar and Chihoub v. Algeria), the Committee noted that, according to the State party, the authors had not exhausted domestic remedies, since they did not consider the possibility of bringing the matter before the investigating judge and suing for damages in criminal proceedings.
وفي القضية رقم 1811/2008(جبار وشيهوب ضد الجزائر)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنهما لم ينظرا في إمكانية عرض القضية على قاضي التحقيق ورفع دعوى للمطالبة بالحق المدني
The complainant appeared before the investigating judge again on 18 January 2011.
ومثل صاحب البلاغ مجدداً أمام قاضي التحقيق يوم 18 كانون الثاني/يناير 2011
The complainant considers the procedure before the investigating judge to be complicated and costly.
وفيما يخص الإجراء أمام قاضي التحقيق، فإن صاحبة الشكوى تعتبره معقداً وباهظ التكلفة
At a hearing before the investigating judge on 1 April 2003, four additional witnesses were heard.
وفي جلسة استماع أمام قاضي التحقيق عقدت في 1 نيسان/أبريل 2003، استُمع لأربعة شهود آخرين
Results: 218, Time: 0.0619

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic