PROMPTLY BEFORE A JUDGE in Arabic translation

['prɒmptli bi'fɔːr ə dʒʌdʒ]
['prɒmptli bi'fɔːr ə dʒʌdʒ]
فوراً أمام قاضٍ
على وجه السرعة أمام قاض
بسرعة أمام قاض
سريعاً إلى قاضٍ
فوراً أمام قاض
فورا أمام قاض
على وجه السرعة أمام قاضٍ
بسرعة أمام قاضٍ
أمام قاض فوراً

Examples of using Promptly before a judge in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The State party has not contested that Mr. Zheludkov was not brought promptly before a judge after he was arrested on a criminal charge, but has stated that he was placed in pre-trial detention by decision of the procurator(prokuror).
ولم تعترض الدولة الطرف على أن السيد زيلودكوف لم يمثل بسرعة أمام قاض بعد إلقاء القبض عليه باتهامه بارتكاب جريمة جنائية، وإنما صرحت بأنه حبس حبساً احتياطياً بقرار من النائب العام(prokuror
the Committee is of the view that the author was not brought promptly before a judge, in violation of article 9(3).
لمصلحة أحد الطرفين، ترى المحكمة أن صاحبة البلاغ لم تقدَّم سريعاً إلى قاضٍ مما يشكل انتهاكاً للمادة9(3
right under article 9, paragraph 3, of the Covenant to be brought promptly before a judge.
المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض
With respect to the alleged violation of article 9, paragraphs 1, 2 and 3, of the Covenant, the author refers to the State party ' s submission that Mr. Rastorguev was arrested in accordance with the law and was brought promptly before a judge.
وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد، تشير صاحبة البلاغ إلى تأكيد الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف أُوقف وفقاً للقانون وأُحضر فوراً أمام قاضٍ
Substantive issues: Arbitrary arrest and detention; right to be brought promptly before a judge; right to adequate time and facilities for the preparation of defence; right to legal assistance.
المسائل الموضوعية: الاعتقال والاحتجاز التعسفيان والحق في المثول بسرعة أمام قاض، والحق في إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد الدفاع، والحق في المساعدة القانونية
Article 9, paragraph 3, provides, inter alia, that anyone arrested on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power.
وتنص الفقرة 3 من المادة 9 على جملة أمور منها تقديم الموقوف بتهمة جزائية سريعاً إلى قاضٍ أو غيره من الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظيفة قضائية
of a lawyer ' s assistance and without being brought promptly before a judge.
تتاح لهم إمكانية الاستعانة بمحام ودون مثولهم على وجه السرعة أمام قاض
non-refoulement; arbitrary detention; right to be brought promptly before a judge; right to adequate time and facilities for the preparation of the defence.
المهينة؛ عدم الإعادة القسرية؛ الاحتجاز التعسفي؛ الحق في المثول فوراً أمام قاض؛ الحق في توفير ما يكفي من وقت وتسهيلات لإعداد الدفاع
under an arrest warrant do not enjoy an automatic right to be brought promptly before a judge to have the legitimacy of their detention determined.
الذين صدر بحقهم أمر بإلقاء القبض لا يتمتعون بشكل تلقائي بالحق في الحضور على وجه السرعة أمام قاضٍ ينظر في مدى شرعية قرار احتجازهم(81
Article 9, paragraph 3, provides, inter alia, that anyone arrested on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power.
وتقضي الفقرة ٣ من المادة ٩، في جملة أمور، بأن يمثل أي شخص يعتقل بتهمة جنائية فورا أمام قاض أو موظف آخر يأذن له القانون بممارسة سلطة قضائية
CPC violates article 9, paragraph 3, of the Covenant in that it does not require that anyone detained on a criminal charge is brought promptly before a judge.
المادة 110 من قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي تنتهك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد لأنها لا تستلزم مثول أي شخص محتجز بتهمة جنائية فوراً أمام قاض
(a) Failure to bring detainees promptly before a judge, thus keeping them in prolonged police detention without charge for up to 37 days or in some cases for longer periods;
(أ) عدم إحضار المحتجزين بسرعة أمام قاضٍ، ومن ثم تركهم في الاحتجاز المطول لدى الشرطة دون توجيه اتهام إليهم لفترة قد تصل إلى 37 يوماً أو لفترات أطول في بعض الحالات
He further claims that, contrary to article 9, paragraph 3, the State party ' s law does not require that anyone detained on a criminal charge is brought promptly before a judge.
ويدّعي كذلك أنه خلافاً للفقرة 3 من المادة 9، لا ينصّ قانون الدولة الطرف على لزوم مثول أي شخص متهم بتهمة جنائية أمام قاض فوراً
The Committee also regrets that detainees are frequently deprived of timely access to a lawyer and a medical doctor, of their right to notify a person of their choice, and that they are not brought promptly before a judge(art. 9).
وتأسف اللجنة أيضاً لأن المحتجزين غالباً ما يحرمون من الاستعانة في الوقت المناسب بمحامٍ وبطبيب، ومن حقوقهم في إبلاغ شخص من اختيارهم، ولعدم مثولهم بسرعة أمام قاضٍ(المادة 9
an independent medical examination, preferably by a doctor of their own choice, to notify a relative and to be brought promptly before a judge, and to have the lawfulness of their detention reviewed by a court, in accordance with international standards.
يكون الفحص من طبيب يختارونه بأنفسهم، وعلى فرصة لإخطار أحد أقاربهم والمثول أمام قاض فوراً، ومراجعة المحكمة لقانونية احتجازهم، وفقاً للمعايير الدولية
The Centre for Human Rights should continue to monitor observance of the law of Cambodia providing for persons accused of criminal offences to be brought promptly before a judge and for limiting pre-trial detention.
إذ ينبغي أن يوالي مركز حقوق اﻹنسان رصد التقيد بالقانون في كمبوديا فيما يتعلق بإحضار اﻷشخاص المتهمين بجرائم جنائية أمام القاضي فورا وباﻻحتجاز المحدود قبل المحاكمة
Article 9(3) of ICCPR requires anyone arrested or detained on a criminal charge to be brought promptly before a judge and to be brought to trial within a reasonable time
وتقتضي المادة9(3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن يُحضر فورا أمام القاضي أي شخص يُلقى عليه القبض أو يُحتجز بتهمة
Arbitrary arrest and detention, failure to bring promptly before a judge, non-refoulement, assurances, death penalty and torture- article 9, paragraph 1; article 6, paragraph 2, and article 7, read alone and together with article 2.
الاعتقال والاحتجاز التعسفيان، وعدم المثول فوراً أمام قاضٍ، وعدم الطرد، وتقديم الضمانات، وعقوبة الإعدام والتعذيب- الفقرة 1 من المادة 9؛ والفقرة 2 من المادة 6، والمادة 7 مقروءة لوحدها وبالاقتران مع المادة 2
an independent medical examination, preferably by a doctor of their own choice, to notify a relative and to be brought promptly before a judge, and to have the lawfulness of their detention reviewed by a court, in accordance with international standards.
يكون على يد طبيب يختاره بنفسه، وعلى فرصة لإخطار أحد أقاربه والمثول أمام قاض فوراً، ومراجعة المحكمة لقانونية احتجازه، وفقاً للمعايير الدولية
The author contends that her pretrial detention contravened articles 9, 10 and 14(3) of the Covenant, as she was deprived of her liberty in contravention of Russian law on criminal procedure, she was not informed promptly of the grounds of her arrest or of any of the charges against her, she was not brought promptly before a judge or judicial officer, and was detained awaiting trial despite the fact that she had no criminal record.
تدعي صاحبة البلاغ أن احتجازها السابق للمحاكمة مخالف للمواد 9 و10 و14(3) من العهد، حيث حرمت من حريتها بما يخالف قانون الإجراءات الجنائية الروسي، ولأنها لم تبلغ سريعاً بأسباب توقيفها أو بالتهم الموجهة إليها ولأنها لم تقدم سريعاً إلى قاضٍ أو موظف قضائي، ولأنها احتجزت رهن المحاكمة على الرغم من نظافة سجلها الجنائي
Results: 114, Time: 0.0631

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic