BY THE SAME RULES in Arabic translation

[bai ðə seim ruːlz]
[bai ðə seim ruːlz]
بنفس القواعد
بنفس القوانين
القواعد ذات
بنفس قواعد

Examples of using By the same rules in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
the creation and third-party effectiveness of a security right in intellectual property are governed by the same rules that apply to a security right in other types of intangible asset.
مسائل إنشاء الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية ونفاذها تجاه الأطراف الثالثة تحكمها القواعد نفسها التي تُطبَّق على الحقوق الضمانية في أنواع أخرى من الموجودات غير الملموسة
He therefore proposed amending it to read:"… to the maximum extent possible, all transactions that create a right in all types of asset meant to secure the performance of an obligation… should be considered as security rights and regulated by the same rules or, at least, the same principles".
وهو من ثمّ يقترح تعديل تلك الجملة بحيث تُقرأ على النحو التالي:"… جميع المعاملات التي تنشئ حقوقا في جميع أنواع الموجودات بهدف ضمان أداء الالتزام… ينبغي أن تعتبر، وإلى أقصى حد ممكن، حقوقا ضمانية، وينبغي أن تنظمها القواعد ذاتها أو، على الأقل المبادئ ذاتها
all countries play by the same rules, that is pursue similar,
التزمت البلدان جميعها بالقواعد نفسها، أي باتباع سياسات متشابهة، ومنفتحة
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that the Junior Professional Officers were considered staff members of the Organization, with contracts limited to the office to which they had been appointed, and were accordingly covered by the same rules and regulations applicable to United Nations staff holding fixed-term appointments(with some exceptions relating to entitlements).
وأُبلغت اللجنة أيضا، لدى استفسارها، بأن الموظفين الفنيين المبتدئين يعتبرون في حُكم موظفي المنظمة المعيَّنين بعقود تقتصر على المكتب الذي يُعيَّنون فيه، وبناء عليه تسري عليهم نفس القواعد والأنظمة السارية على موظفي الأمم المتحدة المعيَّنين بعقود محددة المدة(مع بعض الاستثناءات المتعلقة بالاستحقاقات
human beings could live in a civilized world in which everyone was governed by the same rules. The defence of South America ' s natural resources was a regional rather than a national issue.
وبحيث يتسنى للبشر أن يعيشوا في عالم متحضّر يخضع فيه كل فرد لنفس القواعد، موضحة أن الدفاع عن الموارد الطبيعية في أمريكا الجنوبية يمثل قضية إقليمية وليست قضية وطنية
However, the fact that countermeasures were usually taken by an offended State presented a problem; under article 5, paragraph 2, the State against which countermeasures had been taken- which was usually the offending State- could unilaterally request the intervention of an arbitral tribunal, while the other party would have to abide by the same rules and was denied the right to seek arbitration.
ولكن كون التدابير المضادة تتخذ عادة من جانب الدولة المضرورة يثير مشكلة؛ إذ بموجب الفقرة ٢ من المادة ٥ يحق للدولة التي اتخذت ضدها تدابير مضادة- وهي عادة الدولة الجانية- أن تطلب منفردة تدخل هيئة تحكيم، بينما يكون على الطرف اﻵخر أن يلتزم بالقواعد نفسها ويكون قد حُرم من حق اللجوء إلى التحكيم
an inclusive international system in which countries abide by the same rules and norms.
نظام دولي شامل حيث تلتزم الدول بنفس القواعد والمعايير
Article 5.(e) Indigenous communities that are too small to justify the creation of a post of health advocate and that, owing to particular cultural or linguistic reasons or to distance, are unable to use the services of the health advocate closest to them may ask the local or regional departments of health to train one of their members as a volunteer, whose work shall be governed by the same rules governing that of health advocates under this Decree.
المادة الخامسة- يجوز لمجتمعات الشعوب الأصلية التي لا يبرر حجمها الصغير للغاية إنشاء منصب المروِّج، والتي يتعذر عليها لأسباب ثقافية أو لغوية أو جغرافية خاصة الاستفادة من خدمات المروّج الأقرب إليها، أن تحصل، بناء على طلب منها، من المديريات الفرعية أو المحلية للصحة على تدريب لأحد أفرادها من المتطوعين، بحيث يخضع عمله لنفس الأحكام التي تنظم عمل المروِّج في هذا المرسوم
I suggest we abide by the same rules.
أقترح أن نلتزم بنفس القواعد
Are the hostage takers playing by the same rules?
وخاطفي الرهائن يلعبون وفقاً لنفس القواعد؟?
All I want is a president who plays by the same rules as everyone else.
كل ما أريده أن الرئيس يلعب بنفس القواعد كما الجميع
The financial mechanism could also include external support such as bilateral cooperation governed by the same rules as the fund.
يمكن للآلية المالية كذلك أن تشمل الدعم الخارجي مثل التعاون الثنائي الذي تحكمه نفس القواعد التي تحكم الصندوق
The United Nations flag was a common legacy and everyone serving under it should be governed by the same rules.
فراية اﻷمم المتحدة هي ميراث مشترك وينبغي لجميع اﻷفراد الذين يخدمون تحتها أن تنظمهم نفس القواعد
It should be recalled that peace-keeping processes must be governed by the same rules of operation as other United Nations activities.
وأردف قائﻻ إنه ينبغي اﻻشارة الى أن عمليات حفظ السلم يجب أن تحكمها نفس قواعد تشغيل أنشطة اﻷمم المتحدة اﻷخرى
be governed by the same rules.
تراعي المبادئ نفسها وتخضع لحكمها
the use of which is governed by the same rules as are applicable to Czech citizens.
ويخضع الانتفاع بهذه الشقق لنفس القواعد المطبقة على المواطنين التشيكيين
In addition, it was indicated that such officers were considered United Nations staff members, with contracts limited to the office to which they had been appointed, and were accordingly covered by the same rules and regulations applicable to United Nations staff holding fixed-term appointments(with some exceptions relating to entitlements).
وإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أن هؤلاء الموظفين يعتبرون في حُكم موظفي المنظمة المعيَّنين بعقود تقتصر على الخدمة في المكتب الذي يُعيَّنون فيه، وبالتالي تسري عليهم نفس القواعد والأنظمة المطبقة على موظفي الأمم المتحدة المعيَّنين بعقود محددة المدة(مع بعض الاستثناءات المتعلقة بالاستحقاقات
financial lease or similar transaction will be considered to be an acquisition security right and be regulated by the same rules that would govern an acquisition security right granted to a lender.
اتفاق التأجير مع خيار الشراء، أو الإيجار التمويلي، أو أي معاملة مماثلة، ستُعتبر حقوقا ضمانية احتيازية وتُنظَّم بموجب القواعد نفسها التي ستحكم الحق الضماني الاحتيازي الممنوح للمقرض
financial lease, or similar transaction will be considered to be an acquisition security right and be regulated by the same rules that would govern an acquisition security right granted to a lender.
اتفاق التأجير مع خيار الشراء، أو الإيجار التمويلي، أو أي معاملة مماثلة ستعتبر بمثابة حقوق ضمانية احتيازية وتُنظَّم بموجب نفس القواعد التي ستحكم الحق الضماني الاحتيازي الممنوح للمقرض
Point(b) called for clarification of restrictions that might be placed on the freedom of movement of foreign nationals in Bulgaria(para. 107 of the report). He confirmed the information in the report. Foreign nationals were covered by the same rules as Bulgarian citizens, with the exception that embassy officials wishing to visit border areas had to inform the Ministry for Foreign Affairs.
وبالنسبة إلى البند ب( الذي يطلب فيه إيضاح القيود التي قد تفرض على حرية تنقل المواطنين اﻷجانب داخل اﻷراضي البلغارية)انظر الفقرة ٧٠١ من التقرير، أكد السيد كوليشيف ما ورد في التقرير، واستطرد قائﻻً إن المواطنين اﻷجانب يخضعون للنظام ذاته الذي يخضع له المواطنون البلغاريون، فيما عدا أنه يتعين على موظفي السفارات الراغبين في الذهاب الى المناطق الحدودية أن يبلغوا ذلك لوزارة الشؤون الخارجية
Results: 964, Time: 0.0653

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic