CONCLUDED BETWEEN in Arabic translation

[kən'kluːdid bi'twiːn]
[kən'kluːdid bi'twiːn]
المبرمة بين
المبرم بين
يبرم بين
المعقودة بين
مبرمة بين
تعقد بين
والمبرم بين
أبرما بين
المبرمين بين
والمبرمة بين

Examples of using Concluded between in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Pakistan strongly urges that the provisions of the agreements and accords concluded between the Palestinians and Israel must be sincerely complied with both in letter and in spirit.
وتحـث باكستـان بقــوة علـى أنه يجب التقيد بإخﻻص بأحكام اﻻتفاقات المبرمة بيـن الفلسطينيين وإسرائيل نصا وروحا
Based on the above, the Russian company ' s argument about the absence of a contract and a written arbitration agreement concluded between the parties could not be taken into account.
واستناداً إلى ما ورد أعلاه، لا يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار حُجَّة الشركة الروسية بشأن عدم وجود اتفاق تحكيم مكتوب مُبرم بين الطرفين
When necessary, expertise of scientific and technical institutions is called in e.g. by means of arrangement concluded between the Customs Directorate and the Military Technical and Experimental Institute.
ويستعان عند الضرورة بخبرة مؤسسات علمية وتقنية مثلا من خلال ترتيب عقد بين مديرية الجمارك والمعهد التجريبي والتقني العسكري
In addition, the tripartite agreement to share intelligence and cooperate in border control concluded between Indonesia, Malaysia and the Philippines has now been acceded to by Cambodia and Thailand.
وفضلا عن ذلك، فإن الاتفاق الثلاثي علـى تبادل المعلومات الاستخبارية والتعاون في مجال مراقبة الحدود المبـرم بين إندونيسيا وماليزيا والفلبين قد انضمت إليه الآن كمبوديا وتايلند
The treaties concluded between the colonizers and the colonized were simply acts of dispossession for the benefit of the colonizer.
ولم تكن المعاهدات المبرمة بين المستعمرِين والمستعمَرين سوى صكوك نزع ملكية لصالح المستعمِر
Judicial convention concluded between Iraq and Great Britain, ratified by Iraq by Act No. 49 of 1931;
الاتفاقية العدلية المنعقدة بين العراق وبريطانيا العظمى لعام 1931- صدّق العراق عليها بالقانون رقم 49 فلسنة 1931
This legal protection would be expressly stated and included in the Status of Force Agreements concluded between the United Nations and future host Governments.
وهذه الحماية القانونية ستذكر صراحة في اﻻتفاقات التي ستعقد بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة في المستقبل وستدرج في تلك اﻻتفاقات
Its mandate stems from Security Council resolution 1719(2006), which established BINUB, and the two memoranda of understanding concluded between OHCHR and the Government of Burundi in 1995.
وانبثقت ولاية القسم عن قرار مجلس الأمن 1719(2006)، المنشئ لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومذكرتي التفاهم المبرمتين بين مفوضية حقوق الإنسان وحكومة بوروندي في سنة 1995
Recognizing the importance of the use of memoranda of understanding concluded between the World Customs Organization, originally established as the Customs Cooperation Council, and international trade and transport organizations, as a means to improving cooperation in combating illicit drug trafficking.
وإذ يدرك أهمية استخدام مذكرات التفاهم المبرمة بين المنظمة الجمركية العالمية، التي أنشئت أصﻻ تحت اسم مجلس التعاون الجمركي، ومنظمات التجارة والنقل الدولية كوسيلة لتحسين التعاون في مكافحة اﻻتجار غير المشروع بالمخدرات
A contract of assignment concluded between persons who are in different States is formally valid if it satisfies the requirements either of the law which governs it
يكون عقد الاحالة المبرم بين شخصين يوجدان في دولتين مختلفتين صحيحا من حيث الشكل اذا استوفى الشروط المنصوص عليها اما في القانون الذي يحكمه
Furthermore, the scope of the topic should be limited to treaties concluded between States and the definition of" armed conflict" should be limited to conflicts between States; it should not include internal conflicts, which did not directly affect treaty relationships.
وعلاوة على ذلك، يجب أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول كما ينبغي أن ينحصر تعريف" النزاع المسلح" في النزاعات بين الدول؛ ولا ينبغي أن يشمل النزاعات الداخلية، التي لا تؤثر مباشرة على العلاقات التعاهدية
Article 13 of a Convention concluded between France and Italy on 28 September 1896 and providing that persons residing in Tunis and having retained Italian citizenship would continue to be considered Italians, was considered operative in 1950 despite World War II.
ذلك أن المادة 13 من اتفاقية أبرمت بين فرنسا وإيطاليا في 28 أيلول/ سبتمبر 1896 وتنص على أن الأشخاص المقيمين في تونس والذي احتفظوا بالجنسية الإيطالية يظلوا يعتبرون إيطاليين، اعتبرت سارية في عام 1950 على الرغم من الحرب العالمية الثانية(
Recognize the difficulties faced by the Tuareg people and promote the implementation of the National Pact concluded between the Government of the Republic of Mali and the Movement and Unified Front of Azawad of 11 April 1992;
الاعتراف بالصعوبات التي يواجهها شعب الطوارق، وتعزيز تنفيذ الميثاق الوطني المبرم بين حكومة جمهورية مالي والحركات والجبهات الموحدة للأزواد في 11 نيسان/أبريل 1992
Work on the creation of new communication satellites officially started with the entry into force of the end of December in the contract, concluded between JSC"ASCS" and FSUE"Space communications" in the middle of last year",- Said in a statement.
العمل على إنشاء سواتل الاتصالات الجديدة بدأت رسميا مع بدء نفاذ نهاية ديسمبر كانون الاول في العقد, المبرمة بين هيئة الأوراق المالية“الخزفية” وFSUE“الاتصالات الفضائية” في منتصف العام الماضي”,- وقال في بيان
Thus, a sales contract concluded between a party using an electronic(e)-mail address that designated a specific country and a party using an e-mail address that designated a different country would have to be considered international.
ومن هنا، فإن أي عقد مبيعات يبرم بين طرف يستخدم عنوان بريد إلكتروني يعين دولة على وجه التحديد وطرف يستخدم عنوان بريد إلكتروني يعين بلدا مختلفا يعتبر عقدا دوليا
The Agreement concluded between the Government and the political parties likewise approved a" Code of Conduct for the political parties legalized in the Republic of Equatorial Guinea" which consists of a series of articles intended to foster the development of democracy and political freedoms.
وبالمثل، أقر اﻻتفاق المبرم بين الحكومة واﻷحزاب السياسية" مدونة سلوك لﻷحزاب السياسية الشرعية في جمهورية غينيا اﻻستوائية"، تتضمن مجموعة من المواد التي تستهدف تعزيز تطوير الديمقراطية والحريات السياسية
issues of the nationality of persons concerned may be governed by international treaties concluded between the States concerned.
تنظم مسائل جنسية الأشخاص المعنيين بموجب المعاهدات الدولية المبرمة بين الدول المعنية
the Chairman-in-Office to consider this decision as having the effect of amending the Memorandum of Understanding concluded between the Government of Croatia and the OSCE.
الحالي على اعتبار أن هذا القرار له مفعول تعديل مذكرة التفاهم المبرمة بين حكومة كرواتيا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
Those actions have also had a harmful effect on the positive momentum created by Israel ' s withdrawal from Gaza and the Sharm el-Sheikh agreements concluded between the Palestinian and Israeli sides early in the year.
ولهذه الأعمال تأثير ضار أيضاً على الزخم الإيجابي الذي ولّده انسحاب إسرائيل من غزة وولّدته اتفاقات شرم الشيخ التي أبرمت بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي في مطلع هذا العام
The site is NOT the organizer of the lease transaction, the buyer, the seller, the intermediary, the agent or the representative of any User and/ or other interested person in relation to the transaction offered/ concluded between the Users.
الموقع ليس منظم الصفقة الإيجار، والمشتري، والبائع، وسيط، وكيل أو ممثل أي مستخدم و/ أو شخص مهتم آخر فيما يتعلق الصفقة المقدمة/ المبرمة بين المستخدمين
Results: 712, Time: 0.0702

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic