CONDUCIVE TO THE RETURN in Arabic translation

[kən'djuːsiv tə ðə ri't3ːn]
[kən'djuːsiv tə ðə ri't3ːn]
تفضي إلى عودة
المفضية إلى عودة
المؤدية إلى عودة
يؤدي إلى عودة

Examples of using Conducive to the return in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Against this background, the project aims, in a pilot stage, to facilitate the rehabilitation of selected communities in Abyei district with a view to creating conditions conducive to the return of Dinka households from north Sudan and to provide support to their return to sustainable livelihoods as well as peaceful relations with the Missereya.
وفي هذه الخلفية، يهدف المشروع، في مرحلة تجريبية، إلى تسهيل إعادة تأهيل مجموعات مختارة في محافظة أبيي بغية خلق الظروف المفضية إلى عودة أسر الدينكا من شمالي السودان وتقديم الدعم لعودتها إلى عيش مستدام، وكذلك إقامة علاقات سلمية مع الميسيرايا
the parties must work actively to create conditions conducive to the return of refugees and displaced persons to their homes and to ensure that vulnerable people, including those with opposing political views, are able to return and live in safety.
تعمل بشكل فعال على خلق الظروف المؤدية الى عودة الﻻجئين والمشردين الى ديارهم وضمان إمكانية العودة والعيش في أمان لﻷشخاص الضعفاء، بمن فيهم أصحاب اﻵراء السياسية المعارضة
At the London Peace Implementation Conference, held on 8 and 9 December 1995, the High Commissioner stressed that the overall objectives for all human rights related activities should be, in the shorter term, the prevention of further violations and the creation of conditions conducive to the return of displaced persons and refugees.
وفي مؤتمر لندن الخاص بتنفيذ السلم والمعقود يومي ٨ و٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، أكد المفوض السامي أن اﻷهداف اﻻجمالية لجميع اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون في اﻷجل القصير منع حدوث مزيد من اﻻنتهاكات وتهيئة الظروف المؤدية الى عودة المشردين والﻻجئين
The international community could assist the Croatian Government in creating an environment conducive to the return of all those persons who wish to return; UNCRO could play a
ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الكرواتية على تهيئة بيئة تفضي الى عودة جميع اﻷشخاص الراغبين في العودة.
Major efforts are still needed to give full effect to the rights of the Kosovo Serbs in such areas as freedom of movement; basic conditions conducive to the return of refugees and displaced persons, including the question of ownership rights and the economy; and the protection of Serb religious sites and memorials.
ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود رئيسية من أجل تفعيل حقوق صرب كوسوفو على نحو كامل في مجالات مثل حرية التنقل، والظروف الأساسية المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين، بما في ذلك مسألة حقوق الملكية والاقتصاد وحماية المواقع الدينية والأنصاب التذكارية الصربية
A contact group on Afghanistan could raise the level of international awareness about the root causes and dimensions of the conflict, and assist the United Nations Special Mission to accelerate and enhance its endeavours, thus creating an atmosphere conducive to the return of complete peace, normalcy and national rapprochement, as well as reconstruction and rehabilitation of the country.
إن وجود فريق اتصال معني بأفغانستان قد يرفع مستوى الوعي الدولي باﻷسباب العميقة للنزاع وأبعاده، ويساعد بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في التعجيل بجهودها وتعزيزها، مما يهيئ مناخا يفضي إلى استعادة السﻻم الكامل والحياة الطبيعية والتقارب الوطني، فضﻻ عن تعمير البلد وإنعاشه
(a) Option 1. The Council could establish a traditional United Nations peacekeeping force, under United Nations command and control, to operate initially in the areas of the Gali region and the Inguri and Psou rivers in order to carry out an effective separation of forces, to monitor the disarmament and withdrawal of armed units and, by its impartial presence in the Gali region, to help to create conditions that would be conducive to the return of refugees and displaced persons.
(أ) الخيار 1- يمكن أن ينشئ المجلس قوة تقليدية للأمم المتحدة لحفظ السلم، تحت قيادة وسيطرة الأمم المتحدة، لتعمل في البداية في مناطق إقليم غالي ونهري أنغوري وبسو بغية القيام بالفصل الفعال بين القوات، ورصد نزع السلاح وانسحاب الوحدات المسلحة، والعمل من خلال تواجدها المحايد في منطقة غالي على خلق ظروف من شأنها أن تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين
Option 1 envisaged a traditional United Nations peace-keeping force, under United Nations command and control, to operate initially in the areas of the Gali region and the Inguri and Psou rivers in order to carry out an effective separation of forces, to monitor the disarmament and withdrawal of armed units and, by its impartial presence in the Gali region, to help to create conditions that would be conducive to the return of refugees and displaced persons.
يتمثل أولهما في إمكانية إنشاء قوة تقليدية لﻷمم المتحدة لحفظ السلم، تحت قيادة وسيطرة اﻷمم المتحدة، لتعمل في البداية في مناطق إقليم غالي ونهري أنغوري وبسو بغية القيام بالفصل الفعال بين القوات، ورصد نزع السﻻح وانسحاب الوحدات المسلحة، والعمل من خﻻل تواجدها المحايد في منطقة غالي على خلق ظروف من شأنها أو تفضي إلى عودة الﻻجئين والمشردين
(a) Option 1. The Council could establish a traditional United Nations peace-keeping force, under United Nations command and control, to operate initially in the areas of the Gali region and the Inguri and Psou rivers in order to carry out an effective separation of forces, to monitor the disarmament and withdrawal of armed units and, by its impartial presence in the Gali region, to help to create conditions that would be conducive to the return of refugees and displaced persons.
أ الخيار ١- يمكن أن ينشئ المجلس قوة تقليدية لﻷمم المتحدة لحفظ السلم، تحت قيادة وسيطرة اﻷمم المتحدة، لتعمل في البداية في مناطق اقليم غالي ونهري أنغوري وبسو بغية القيام بالفصل الفعال بين القوات، ورصد نزع السﻻح وانسحاب الوحدات المسلحة، والعمل من خﻻل تواجدها المحايد في منطقة غالي على خلق ظروف من شأنها أن تفضي الى عودة الﻻجئين والمشردين
The security situation in the Central African Republic is not conducive to the return of refugees.
ولا يعتبر الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وضعا مواتيا لعودة اللاجئين
UNMIK had also continued to work actively on creating conditions conducive to the return of minority communities.
وواصلت البعثة أيضا العمل بنشاط لإيجاد ظروف ملائمة تسمح بعودة الأقليات
It was the responsibility of countries of origin to promote conditions conducive to the return of their citizens.
وأشار إلى أن بلدان المنشأ تتحمل مسؤولية تعزيز اﻷوضاع المواتية لعودة مواطنيهم
It is to be hoped that this downward trend will continue, in which case it might be conducive to the return of refugees.
ويؤمل أن يستمر هذا اﻻتجاه نحو اﻻنخفاض، اﻷمر الذي من شأنه أن يشجع عودة الﻻجئين
It was also noted that rehabilitation and reconstruction would play an important role in creating conditions conducive to the return of refugees and displaced persons.
ولوحظ أيضا أن اﻻصﻻح وإعادة التعمير سيلعبان دورا هاما في تهيئة الظروف المؤدية إلى عودة الﻻجئين والمشردين
(c) There should be a strong and credible international presence in Kosovo in order to create an environment conducive to the return of refugees.
ج ينبغي أن يكون هناك وجود دولي في كوسوفو يتسم بالقوة والمصداقية بغرض تهيئة بيئة مناسبة لعودة الﻻجئين
The violations that he had mentioned were not conducive to the return of refugees and displaced persons and little progress had been made in that regard.
واسترسل قائﻻ إن اﻻنتهاكات التي أشار إليها ﻻ تؤدي إلى عودة الﻻجئين والمشردين ولم يحرز سوى تقدم بسيط في هذا الشأن
A UNHCR presence in these areas and its efforts to create conditions conducive to the return of refugees will also contribute to the national reconciliation process.
كما أن وجود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذه المناطق وجهودها في خلق الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين ستساهمان في عملية المصالحة الوطنية
Confirmed reports of continuing human rights abuses have created a climate of deep apprehension that is not conducive to the return of those who wish to do so.
وأوجدت التقارير المؤكدة عن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان مناخا من الخوف ﻻ يؤدي إلى عودة أولئك الذين يرغبون في ذلك
This depends on the creation of conditions conducive to the return of the 1.6 million refugees currently outside Rwanda and for the judgement of those accused of genocide.
وتعتمد هذه العملية على تهيئة الظروف التي تؤدي إلى عودة ١,٦ مليون ﻻجئ موجودين حاليا خارج رواندا وإلى محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم إبادة اﻷجناس
Zambia urged UNHCR to work closely with the Government of that country to create conditions that were more conducive to the return of refugees.
تحث المفوضية على أن تعمل بشكل وثيق مع حكومة ذلك البلد من أجل إيجاد ظروف تؤدي بشكل أكبر إلى عودة اللاجئين
Results: 609, Time: 0.0554

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic