DEALING SPECIFICALLY in Arabic translation

['diːliŋ spə'sifikli]
['diːliŋ spə'sifikli]
تتناول تحديداً
تتعامل تحديدا
تعالج تحديدا
يتناول خصيصا
تتعامل بشكل محدد
التعامل تحديداً
يتناول على وجه التحديد
تتناول على وجه ال تحديد
تتناول تحديدا
يتناول تحديداً
تتعامل تحديداً

Examples of using Dealing specifically in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Some delegations raised doubts as to the need for elaborating draft articles dealing specifically with migrant workers and members of their families.
وأثارت بعض الوفود شكوكا بشأن الحاجة إلى وضع مشاريع مواد تتناول على وجه الخصوص العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
Mr. Streuli(Switzerland) said that Protocol V was the first multilateral instrument dealing specifically with the problem of explosive remnants of war.
السيد سترولي(سويسرا): أشار إلى أن البروتوكول الخامس أول صك متعدد الأطراف يعالج على وجه التحديد مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب
The Commission eventually agreed to ask its secretariat to prepare a sample portion of the comprehensive reference document dealing specifically with issues related to authentication and cross-border recognition of electronic signatures, for review at its fortieth session, in 2007.
وقد اتفقت اللجنة في نهاية المطاف على أن تطلب إلى أمانتها إعداد عيّنة جزئية من الوثيقة المرجعية الشاملة، تتناول على وجه التحديد المسائل ذات الصلة بتوثيق التوقيعات الإلكترونية والاعتراف بها عبر الحدود، لغرض استعراضها إبّان دورتها الأربعين في عام 2007.(
At that session, the Commission requested the Secretariat to prepare a sample portion of the comprehensive reference document dealing specifically with issues related to authentication and cross-border recognition of electronic signatures.
وفي تلك الدورة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد عيّنة جزئية من الوثيقة المرجعية الشاملة، تتناول على وجه التحديد المسائل ذات الصلة بتوثيق التوقيعات الإلكترونية والاعتراف بها عبر الحدود.(
good management and working methods on the part of the various United Nations organs and agencies dealing specifically with economic and development issues are a guarantee of the success of efforts to restructure and revitalize the Organization.
اﻹدارة السليمة وأساليب العمل الجيدة من جانب مختلف أجهزة ووكاﻻت اﻷمم المتحدة التي تتعامل تحديدا مع القضايا اﻻقتصادية واﻹنمائية فيهـــا ضمـــان لنجاح جهود إعادة تشكيل وتنشيط المنظمة
The secretariat had prepared a useful sample portion of the comprehensive document dealing specifically with issues related to authentication and cross-border recognition of electronic signatures, whose publication on a stand-alone basis had been requested by the Commission.
وقد أعدت الأمانة عيّنة مفيدة من الوثائق الشاملة التي تتناول على وجه التحديد القضايا المتعلقة بتوثيق التوقيعات الإلكترونية والاعتراف بها عبر الحدود والتي طلبت اللجنة نشرها على أساس مستقل
Further information on FAO SIDS-related activities has been and will be reported on in reports to the General Assembly and the Economic and Social Council dealing specifically with this issue.
وقد تم الإبلاغ عن أنشطة أخرى للفاو تتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية في تقارير قدمت إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي تعالج تحديدا هذه المسألة، وسيتم الإبلاغ عن ذلك في تقارير مقبلة
At that session, the Commission had requested the Secretariat to prepare a sample portion of the comprehensive reference document dealing specifically with issues related to authentication and cross-border recognition of electronic signatures, for review at the Commission ' s fortieth session, in 2007.
وطلبت اللجنة، في تلك الدورة، من أمانتها إعداد عيّنة جزئية من الوثيقة المرجعية الشاملة، تتناول على وجه التحديد المسائل المتصلة بتوثيق التوقيعات الإلكترونية والاعتراف بها عبر الحدود، لكي تستعرضها اللجنة في دورتها الأربعين في عام 2007.(
In August of 2007, a Working Group was established as a subsidiary body to the Egyptian National Committee for International Cooperation on Counter-Terrorism charged with dealing specifically with the threat posed by the use by terrorists and non-State actors of weapons of mass destruction.
وفي آب/أغسطس 2007، أنشئ فريق عامل ليكون هيئة تابعة للجنة القومية المصرية للتعاون الدولي بشأن مكافحة الإرهاب مكلفة بأن تعالج تحديدا التهديد الذي يطرحه استخدام الإرهابيين والجهات الفاعلة من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل
Ms. Hampson stressed the need to include in the set of principles one dealing specifically with the application of martial law in exceptional circumstances, allowing civilians to be tried under military law, which is preferable to no justice at all.
وأكدت السيدة هامبسون ضرورة إضافة حُكم إلى قائمة المبادئ يتناول تحديداً مسألة تطبيق قانون الأحكام العرفية، في ظروف استثنائية، ما يسمح بمحاكمة المدنيين بمقتضى القانون العسكري، وهو أمر أفضل من انعدام العدالة
Some countries use generic regulation, developed in other consumer protection contexts, to address e-commerce issues, while others have adopted regulation dealing specifically with e-commerce and consumers.
فبعض البلدان تستخدم لوائح عامة، استُحدثت في سياقات أخرى لحماية المستهلكين، من أجل معالجة مسائل التجارة الإلكترونية، في حين اعتمدت بلدان أخرى لوائح تتناول على وجه التحديد التجارة الإلكترونية ومستهلكيها
Offices dealing specifically with women ' s issues had been established in a few cities, and there were plans
وخلصت إلى القول بأن المكاتب التي تتعامل تحديداً مع قضايا المرأة تم إنشاؤها في عدد قليل من المدن
The Special Rapporteur was therefore right to conclude that it would not be advisable to prepare draft articles dealing specifically with the issues addressed in his fourth report.
وبالتالي فإن المقرر الخاص محق عندما خلص إلى أنه من غير المستصوب إعداد مشاريع مواد تتناول على وجه التحديد المسائل التي عالجها في تقريره الرابع
human rights instruments and whether there was any institution dealing specifically with problems of racial discrimination.
كانت توجد أي مؤسسات تتناول على وجه التحديد مشاكل التمييز العنصري
The non-application of the whole of international humanitarian law to non-international armed conflict is particularly problematic because the Protocol dealing specifically with non-international armed conflict, Protocol II, requires a very high threshold to trigger its applicability and has seldom been applied.
ولعل عدم سريان القانون الدولي الإنساني بأكمله على النزاع المسلح غير الدولي يثير إشكالا بالغا لأن البروتوكول الذي يتناول تحديدا النزاع المسلح غير الدولي، أي البروتوكول الثاني، يشترط عتبة عالية للغاية لتحريك سريانه وقلما طبق(
However, other members had expressed doubts as to the need for a provision dealing specifically with the protection of dignity, arguing that respect for human dignity was the foundation of human rights in general rather than a right in itself.
إلا أن أعضاء آخرين شككوا في الحاجة إلى حكم يعالج تحديداً حماية الكرامة، محتجين بأن احترام الكرامة الإنسانية هو الأساس العام لحقوق الإنسان وليس حقاً بحد ذاته
(b) Put in place within those system organizations which have not yet done so, relevant customized training programmes, specific for each organization and adapted to the needs and risks of staff dealing specifically with the private sector.
(ب) اعتماد برامج تدريب ذات صلة محدَّدة الغرض داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تفعل ذلك بعد، تخصّ كل منظمة بعينها وتتكيَّف وفقاً لاحتياجات الموظفين الذين يتعاملون تحديداً مع القطاع الخاص والمخاطر التي يتعرَّضون لها
(b) The appointment of a Deputy Human Rights Ombudsman dealing specifically with the protection of children rights that has competence to monitor violations of the rights of children, including violations of the provisions of the Optional Protocol, deal with complaints and request information.
(ب) تعيين نائب لأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان يهتم تحديداً بحماية حقوق الطفل ويتمتع بصلاحية رصد انتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك، انتهاكات أحكام البروتوكول الاختياري، ومعالجة الشكاوى وطلب المعلومات
Programming therefore includes dealing specifically with the elements that result in a safe and protective learning environment, and more generally with what is in the best interests of the child.
ولذلك تشمل البرمجة التعامل على وجه التحديد مع العناصر التي تُفضي إلى تهيئة بيئة تعليمية آمنة وحمائية، والتعامل على نحو أعم مع ما يخدم المصلحة الفضلى للطفل
While noting that the State party has undertaken measures to make sections of criminal courts dealing specifically with children under the age of 18 available throughout its territory, the Committee is concerned that.
تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لإنشاء أقسام في المحاكم الجنائية تختص تحديداً بشؤون الأطفال دون سن 18 عاماً في جميع أنحاء الإقليم، بيد أنها قلقة إزاء ما يلي
Results: 96, Time: 0.0771

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic