FACED DIFFICULTIES in Arabic translation

[feist 'difikəltiz]

Examples of using Faced difficulties in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Information flows remained weak, however, and the Fund ' s secretariat faced difficulties in obtaining information from United Nations country teams operating in crisis situations with limited resources(para. 19).
غير أن تدفقات المعلومات لا تزال ضعيفة، كما أن أمانة الصندوق تواجه مصاعب في الحصول على المعلومات من أفرقة الأمم المتحدة القطرية العاملة في حالات الأزمات بموارد محدودة(الفقرة 19
While the Minister for Gender Equality and Employment faced difficulties in dividing her time between the two areas, one of her current goals was to introduce a gender equality component into her work on employment.
وقالت إن وزيرة المساواة بين الجنسين والعمل تواجه صعوبات في تنفيذ وقتها بين المجالين، ولكن أحد أهدافها في الوقت الحالي هو إدخال عنصر المساواة بين الجنسين في أعمالها المتعلقة بالعمل
Mr. Yao Wenlong(China) said most of the least developed countries faced difficulties in their efforts to achieve economic development; while their debt burden had grown, ODA had increased very little.
السيد ياو وينغلونغ(الصين): قال إن أغلب بلدان مجموعة أقل البلدان نموا تواجه صعوبات في جهودها لتحقيق التنمية الاقتصادية، ففي الوقت الذي زادت فيه أعباء ديونها، لم تزد المعونة الإنمائية الرسمية إلا قليلا جدا
The team members also indicated that they often faced difficulties on agreement with the implementing agency on the budget for project activities despite the unique circumstances in Tuvalu.
وأشار أعضاء الفريق أيضاً إلى أنهم يواجهون صعوبات في أغلب الأحيان في الاتفاق مع الوكالة المشرفة على التنفيذ بشأن ميزانية أنشطة المشروع على الرغم من الفرص الفريدة في توفالو
the SPT faced difficulties in being granted access to locked places, such as certain rooms
اللجنة الفرعية واجهت صعوبات في الحصول على إذن بالدخول إلى أماكن مغلقة في عدد من الحالات، قاعات
However, developing countries faced difficulties such as insufficient human and material resources and the weakness or absence of institutions
واستدرك قائلا إن البلدان النامية تواجه صعوبات من قبيل عدم كفاية الموارد البشرية والمادية، وضعف
The Commission noted that during the period under review the secretariat faced difficulties in finding on the roster of interns eligible and qualified candidates from African and Latin American and Caribbean States, as well as candidates with Arabic language skills.
ولاحظت اللجنةُ أنَّ الأمانة واجهت صعوبات خلال الفترة المستعرَضة في العثور، في قائمة مكتب الأمم المتحدة في فيينا للمتمرِّنين، على مرشَّحين مؤهَّلين من الدول الأفريقية ودول أمريكا اللاتينية والكاريبي، وعلى مرشَّحين يتمتَّعون بالمهارة في اللغة العربية
More than 89 Member States had extended standing invitations to special procedures, but the mandate holders still faced difficulties in securing approval to visit States, including some that had extended invitations.
ووجّه أكثر من 89 عضواً دعوات دائمة للإجراءات الخاصة، ولكن المكلفين بولايات ظلوا يواجهون صعوبات في تأمين الموافقة على زيارة الدول، ومنها دول كانت قد وجهت دعوات
Despite its efforts, Burkina Faso faced difficulties stemming from a lack of training personnel, materials and infrastructure, which it was determined to address with the support of its multilateral and bilateral partners.
واختتم قائلا إنه برغم الجهود التي تبذلها بوركينا فاسو، فإنها تواجه صعوبات ناشئة عن الافتقار إلى الأفراد، والمواد والهياكل الأساسية اللازمين للتدريب، وهو ما تقرر معالجته بدعم من شركائها المتعددي الأطراف والثنائيين
The State party does not accept that the author has successfully proved that she faced difficulties in enforcing the judgement made in her favour, as judicial processes for enforcement are available to her.
وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تبين أنها واجهت صعوبات في تنفيذ الحكم الصادر لصالحها، بما أن سبل التنفيذ القضائي متاحة لها
Some observers mentioned that people of African descent faced difficulties in some European countries in participating in the elaboration of national plans of action against racism; there was a" discordance between national realities on the ground and the rhetoric".
وأشار بعض المراقبين إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يواجهون صعوبات في بعض البلدان الأوروبية عند المشاركة في إعداد الخطط الوطنية لمكافحة العنصرية، وإلى أن ثمة" تنافر بين الواقع الوطني الميداني وبلاغة الخطابات
One representative noted that countries in eastern Europe faced difficulties in ratifying the Protocol and called for a workshop on the issue to be convened for the region in 2005.
أشار أحد الممثلين إلى أن ثمة بلدان في أوروبا الشرقية تواجه صعوبات في التصديق على البروتوكول، وطلب بعقد حلقة عمل للإقليم عن هذه القضية في عام 2005
UNAMI was concerned about the economic situation, which continued to affect large numbers of Iraqis, who faced difficulties in accessing basic services including electricity, clean drinking water, education, health care and housing, particularly in rural areas.
وأعربت بعثة الأمم المتحدة عن قلقها بشأن الحالة الاقتصادية التي ما زالت تؤثِّر في أعداد كبيرة من العراقيين الذين يواجهون صعوبات في الحصول على الخدمات الأساسية بما فيها الكهرباء وماء الشرب النقي والتعليم والرعاية الصحية والسكن، لا سيما في المناطق الريفية(93
The Board ' s review of recruitment lead time across the missions for local and international staff indicated that missions faced difficulties in meeting the established time targets to complete recruitment actions.
أشار المجلس في استعراضه للوقت السابق على الاستقدام في جميع البعثات في ما يتعلق بالموظفين المحليين والدوليين إلى أن البعثات واجهت صعوبات في تحقيق الأهداف المحددة لإتمام إجراءات التوظيف
While the role of economic cooperation and integration in the development process was generally recognized and major efforts were being made to strengthen regional arrangements, many groupings still faced difficulties in achieving their objectives.
وفي حين يلقى دور التعاون والتكامل اﻻقتصاديين في عملية التنمية اعترافا عاما، وتبذل جهود رئيسية لتعزيز الترتيبات اﻹقليمية، ﻻ تزال تجمعات عديدة تواجه صعوبات في تحقيق أهدافها
CERD remained concerned that some of those who returned to Osh and Jalal-Abad after the June 2010 violence faced difficulties with regard to housing, properties and reintegration.
وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أنها مازالت تشعر بالقلق لكون بعض أولئك الذين عادوا إلى أوش وجلال أباد عقب أعمال عنف حزيران/يونيه 2010 يواجهون صعوبات فيما يتعلق بالسكن والممتلكات وإعادة الاندماج(187
Amnesty International observed that migrant workers still faced difficulties and that labour laws continued to exclude migrant domestic workers from basic protection.
حماية أفضل، لاحظت أن العمال المهاجرين لا يزالون يواجهون صعوبات وأن قوانين العمل لا تزال تستبعد خدم المنازل المهاجرين من الحماية الأساسية
Developed in line with the country ' s development plan, the framework recognized that Viet Nam had attained significant achievements in children ' s rights but faced difficulties in promoting sustainable development,
وأقر الإطار الذي وضع تمشياً مع الخطة الإنمائية للبلد بأن فييت نام قد حققت إنجازات هامة في مجال حقوق الأطفال ولكنها تواجه مصاعب في تعزيز التنمية المستدامة
However, its full implementation faced difficulties.
بيد أن تنفيذه بالكامل اصطدم ببعض الصعوبات
These countries faced difficulties in preparing their reports.
فقد واجهت هذه البلدان صعوبات في إعداد تقاريرها
Results: 7409, Time: 0.0542

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic