GIVEN THE DIFFICULTY in Arabic translation

[givn ðə 'difikəlti]
[givn ðə 'difikəlti]
ضوء صعوبة
ظل صعوبة
نظرا للصعوبة
نظرا ل صعوبة

Examples of using Given the difficulty in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Thus, the United States Supreme Court in its ruling in the case United States v. United States District Court observes that:" Given the difficulty of defining the domestic security interest, the danger of abuse in acting to protect that interest becomes apparent".
ففي القرار الصادر عن المحكمة العليا للولايات المتحدة في قضية الولايات المتحدة ضد المحكمة الابتدائية الاتحادية للولايات المتحدة(United States v. United States District Court)، لاحظت المحكمة أنه" نظرا إلى صعوبة تعريف المصلحة الأمنية الداخلية، فإن خطر الشطط في إجراءات حماية تلك المصلحة يصبح واضحا
Given the difficulty and expense of separating plastics, the most economically viable option is often secondary recycling of a few commodity thermoplastics- mostly bottles, for which collection infrastructure is already in place. More economical separation methods are crucial to expanding the scope of plastics recycling,
ونظراً لصعوبة فصل البلاستيك وتكاليفه العالية، فإن الخيار الأكثر جدوى من الناحية الاقتصادية غالباً هو إعادة التدوير الثانوية لقلة من اللدائن الحرارية السلعيةــ أغلبها قوارير، والبنية الأساسية لجمعها متاحة بالفعل.
Given the difficulty in the current economic climate for some Member States to justify continued high levels of core resources,
وفي ضوء الصعوبة التي تصادفها بعض الدول في ظل المناخ الاقتصادي الحالي من حيث تبرير الارتفاع المتواصل
He had decided on an upper limit of 15 days for solitary confinement-- an admittedly arbitrary figure given the difficulty of determining when a practice could be considered torture or cruel,
وعن تحديده للحد الأقصى لفترة الحبس الانفرادي بمدة 15 يوما، أقر بأن هذا الرقم هو رقم عشوائي بالنظر إلى صعوبة تحديد متى يمكن اعتبار الممارسة تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي ضوء الكثير
Thus the defenders of victims of acts that would be covered by the international definition of torture are obliged to report them as other criminal offences, such as" inflicting bodily injury in the exercise of public duties" under article 307 of the Criminal Code, or to resort to administrative procedures, given the difficulty of invoking the simultaneous offence of torture with reference to article 309.
ولذلك يضطر المدافعون عن ضحايا الأفعال التي يغطيها التعريف الدولي للتعذيب إلى الإبلاغ عنها باعتبارها أفعالاً إجرامية أخرى، مثل" إلحاق أضرار بدنية أثناء ممارسة واجبات عامة"(المادة 307 من القانون الجنائي)، أو اللجوء إلى الإجراءات الإدارية، بالنظر إلى صعوبة الاحتجاج بجريمة التعذيب الموازية وفقاً للمفهوم الوارد في المادة 309
Ms. Borzi Cornacchia(Italy), speaking on behalf of the European Union, asked the Special Rapporteur to comment on the desirability of the process and outcome right-to-health indicators(A/58/427, para. 22) and, given the difficulty of obtaining reliable disaggregated data, how the Special Rapporteur intended to set about achieving" enhanced accountability" in connection with HIV/AIDS.
السيدة بورزي كورناتشيا(إيطاليا): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي وطلبت إلى المقرر الخاص أن يعلِّق على استصواب مؤشرات عملية الحق في الصحة ومؤشرات نتائجها(الفقرة 22 من الوثيقة A/58/427)، وبالنظر إلى صعوبة الحصول على بيانات تفصيلية موثوقة كيف يعتزم المقرر الخاص البدء بتحقيق" مساءلة محسنة" في مجال مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب(الإيدز
This poses considerable challenges, given the difficulty of identifying the sources of processed timber products.
وهناك تحدّيات ضخمة في ذلك، نظرا لصعوبة تعيين مصادر المنتجات الخشبية المعالجة
One member cautioned, however, that given the difficulty of the question, it would be necessary to consider it thoroughly.
وحذر عضو آخر مع ذلك من أنه نظراً لصعوبة المسألة فإنه من الضروري النظر في هذه الشمولية
Given the difficulty in conducting household surveys, some participants felt that emphasis should be given to developing proxy indicators for monitoring poverty.
وبالنظر إلى ما تنطوي عليه عملية إجراء دراسات استقصائية بشأن اﻷسر المعيشية من صعوبة، رأى بعض المشتركين أنه ﻻ بد من التشديد على وضع مؤشرات للمتوسطات اليومية من أجل رصد حالة الفقر
Furthermore, they pointed out that given the difficulty Member States had in agreeing on priorities,
عــﻻوة على ذلك، أشارت هــذه الوفــود إلى أنه في ضوء ما تواجهه الدول اﻷعضاء من صعوبة في اﻻتفاق على اﻷولويات، ﻻ يمكن
Given the difficulty of determining when a reservation was incompatible with the object and purpose of the treaty,
فبالنظر إلى صعوبة تقرير متى يكون التحفُّظ منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها، ينبغي
Given the difficulty of establishing a scale of universally valid values and needs,
نظرا لصعوبة إقامة سلم القيم صالحة عالميا والاحتياجات، ونحن نفهم
Finally, a few LDCs have been making progress, although sustaining such progress is daunting given the difficulty of predicting the impacts of domestic and external factors that can influence economic growth
وأخيراً، لم يحقق سوى عدد ضئيل من أقل البلدان نمواً تقدماً، وإن كان الحفاظ على هذا التقدم مسألة رهيبة نظراً لصعوبة التنبؤ بنتائج العوامل المحلية والخارجية التي يمكن
However, given the difficulty of deciding on the extent of the harm, and given that paragraph 2 duplicated paragraph 2 of article 6, his delegation ' s preference would be to omit article 7 entirely.
غيـر أنـه، نظــرا لصعوبة تقرير مدى الضرر، ونظرا ﻷن الفقرة ٢ هي تكرار للفقرة ٢ من المادة ٦، فإن وفده يفضل حذف المادة ٧ برمتها
Given the difficulty for the secretariat to identify each potential case of multiple recovery, the Panel recommends that similar checking procedures be implemented by Governments and international organizations to prevent instances of overpayment to their claimants.
وبالنظر إلى ما تواجهه اﻷمانة من صعوبة في تحديد كل حالة محتملة من حاﻻت التعويض المتعدد، يوصي الفريق بأن تقوم الحكومات والمنظمات الدولية بتنفيذ إجراءات مراجعة مماثلة بغية منع حاﻻت اﻹفراط في تقديم المدفوعات إلى أصحاب المطالبات التابعين لها
In addition, Colombia recognized that, given the difficulty of gathering evidence and the requirement that the accused be present in the territory of the prosecuting State, systems for mutual cooperation in judicial matters must be strengthened.
وبالإضافة إلى ذلك، اعترفت كولومبيا بضرورة تعزيز نظم التعاون في المسائل القضائية، نظرا لصعوبة جمع الأدلة وشرط وجود المتهم في إقليم الدولة التي تجري المحاكمة
However, given the difficulty for the secretariat to identify each potential case of multiple recovery, the Panel recommends that similar checking procedures be implemented by the Governments of Kuwait and Egypt to prevent instances of overpayment to their claimants.
غير أنه بالنظر إلى الصعوبة التي تواجهها اﻷمانة في تحديد مثل هذه الحاﻻت المحتملة للحصول على تعويضات متعددة، فإن الفريق يوصي بأن تقوم حكومتا الكويت ومصر بتنفيذ إجراءات فحص مماثلة بغية منع دفع مبالغ زائدة ﻷصحاب المطالبات التابعين لهما
emphasized that the dissemination of information via traditional channels should not suffer as a result, given the difficulty of gaining access to the electronic media in most developing countries.
إذاعة الأنباء عبر القنوات التقليدية يجب ألا يتعثر من جراء ذلك، نظرا لصعوبة الحصول على وسائل الكترونية في معظم البلدان النامية
The results of the strategies are not fully known, given the difficulty of measuring and monitoring gender-disaggregated spending and of tracing outcomes for people, male or female.
أما نتائج اﻻستراتيجيات فغير معروفة على نحو كامل، نظرا لصعوبة قياس ورصد اﻻنفاق على الجنسين كل على حدة وتتبع نتائج ذلك على الناس، ذكورا كانوا أم إناثا
Given the difficulty of securing the country ' s long, porous borders, cooperation with neighbouring countries to curb cross-border crime was also essential.
وفي ضوء صعوبة تأمين حدود بنغلاديش الطويلة غير المحصنة يظل التعاون مع البلدان المجاورة أساسياً لكبح الجريمة العابرة للحدود
Results: 1904, Time: 0.0786

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic