GIVEN THE NEED in Arabic translation

[givn ðə niːd]
[givn ðə niːd]
نظرا للحاجة
نظرا لضرورة
بالنظر إلى الحاجة
وبالنظر إلى الحاجة
نظرا لحاجة
في ضوء ضرورة
نظراً للحاجة
نظرًا للحاجة
نظراً لضرورة

Examples of using Given the need in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
This is an area requiring further attention, given the need for the transportation of chemicals for civilian and commercial purposes.
ويلزم أن يولى هذا المجال المزيد من الاهتمام، نظرا إلى الحاجة إلى نقل المواد الكيميائية المستعملة في الأغراض المدنية والتجارية
could be appropriate given the need to export value-added products.
تكون ملائمة نظراً إلى الحاجة إلى تصدير منتجات ذات قيمة مضافة
In the area of trade, the Doha Round remained relevant, particularly given the need to enhance food security and increase agricultural investment.
ولا تزال جولة الدوحة مهمة في مجال التجارة، ولا سيما بالنظر إلى ضرورة تعزيز الأمن الغذائي وزيادة الاستثمار الزراعي
the difficulty of applying it in practice, given the need to recognize the different priorities and rights of creditors.
وصعوبة تطبيقها عمليا، بالنظر إلى ضرورة الاعتراف بمختلف أولويات وحقوق الدائنين
It was also agreed that the tripartite arrangements would be restructured, given the need to shift focus from the deployment of UNAMID to the employment of the mission ' s human and material resources for the effective implementation of its mandate.
واتُفق أيضا على إعادة هيكلة الترتيبات الثلاثية، نظرا للحاجة إلى التحول من التركيز على نشر العملية المختلطة إلى توظيف موارد البعثة البشرية والمادية من أجل التنفيذ الفعال لولايتها
Institutional mechanism. Given the need to avoid the establishment of excessively costly international institutions, a feasible alternative would be to have a unit within the United Nations Secretariat with the capacity to coordinate matters and assist States to implement the provisions of the instrument.
الآلية المؤسسية: نظرا للحاجة إلى تلافي إقامة مؤسسات دولية باهظة التكاليف، قد يكون البديل الممكن هو إنشاء وحدة داخل أمانة الأمم المتحدة لها سلطة تنسيق المسائل ومساعدة الدول على تنفيذ أحكام الصك
That sense of urgency continues to inform the activities of the AU mediation, especially given the need to hold the next presidential elections as planned in October this year, and the fact of the deteriorating socio-economic situation in Côte d'Ivoire.
وظل الشعور بتأزم الحالة يغلب على أنشطة الوساطة من جانب الاتحاد الأفريقي، خاصة بالنظر إلى ضرورة إجراء الانتخابات الرئاسية المقبلة، كما هو مقرر، في تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام وتدهور الحالة الاجتماعية- الاقتصادية في كوت ديفوار
Regional organizations should be allowed relative autonomy under the Charter, given the need for rapid action to prevent conflicts and restore peace and in the light of the impact of peace-keeping operations on neighbouring States.
وينبغي السماح للمنظمات اﻹقليمية باستقﻻل ذاتي نسبي في إطار الميثاق، نظرا لضرورة اتخاذ إجراء سريع لمنع المنازعات وإعادة السلم، وفي ضوء آثار عمليات حفظ السلم على الدول المجاورة
act with moderation and in proportion to these events given the need to avoid a spreading of violence,
تتصرف باعتدال وتتناسب مع هذه الأحداث نظرا للحاجة إلى تجنب انتشار العنف
India remained a proponent of the gradual regionalization of the centres, given the need to make the most of scarce resources, as a way of promoting a more effective flow of information and expanding outreach activities.
ومازالت الهند تؤيد الترتيب الإقليمي التدريجي للمراكز، بالنظر إلى ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد بالموارد الشحيحة، كطريقة لتعزيز تدفق المعلومات وتوسيع أنشطة الإعلام على نحو أكثر فاعلية
Constructive suggestions had been put forward in the Working Group and, given the need for urgent action, the French-German proposal, as revised and modified in draft resolution A/C.6/57/L.8, provided a timely and pragmatic solution which his delegation supported.
وقد قدِّمت في الفريق العامل اقتراحات بناءة ونظرا لضرورة العمل بسرعة فإن الاقتراح الفرنسي الألماني، بصيغته المنقحة والمعدَّلة في مشروع القرار A/C.6/57/L.8، يقدِّم حلاً عملياً وفي الوقت المناسب يحظى بتأييد وفده
Given the need for continued assistance and the lack of access to the Abyei Area from the Sudan, the World Food Programme is making arrangements to pre-position food supplies from South Sudan.
وبالنظر إلى الحاجة إلى استمرار المساعدة وتعذر الوصول إلى منطقة أبيي من السودان، يقوم برنامج الأغذية العالمي بترتيبات لتهيئة الإمدادات الغذائية انطلاقا من جنوب السودان
This requirement is considered of utmost importance, given the need to maintain a constant stream of income for participants who move from active employment to a retired status, in particular for those who have been living from pay cheque to pay cheque.
ويعتبر هذا الشرط ذا أهمية قصوى بالنظر إلى الحاجة إلى الإبقاء على دخل ثابت بالنسبة للمشتركين الذين ينتقلون من العمل الفعلي إلى حالة التقاعد؛ ولا سيما بالنسبة للذين كانوا يعيشون على مرتباتهم
The problems associated with the retention of staff were a cause for concern, particularly given the need to step up the pace of work in order to implement the completion strategy within the agreed time frame.
وتبعث المشكلات المرتبطة باستبقاء الموظفين على القلق، ولا سيما نظرا للحاجة إلى الإسراع بوتيرة العمل من أجل تنفيذ استراتيجية الإنجاز ضمن الإطــار الزمـــني المتفـــق عليه
Demand for external borrowing is likely to stay high given the need of the low-income CIS countries to finance large public investment projects and to cover the costs of social protection mechanisms required to insulate the most vulnerable population groups from rising food prices.
ومن المرجح أن يظل الطلب على الاقتراض الخارجي مرتفعا نظرا لحاجة البلدان المنخفضة الدخل في رابطة الدول المستقلة إلى تمويل مشاريع استثمارية عامة كبيرة وتغطية تكاليف آليات الحماية الاجتماعية اللازمة لحماية أكثر فئات السكان ضعفا من أسعار الأغذية الآخذة في الازدياد
Given the need to complete the capital master plan at United Nations Headquarters, and subject to approval by the General Assembly, the implementation of the strategic heritage plan would not be expected to begin before 2012.
وفي ضوء الحاجة إلى استكمال مخطط الأمم المتحدة العام لتجديد مباني المقر، من غير المتوقع أن يبدأ تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث قبل عام 2012، وذلك رهنا بموافقة الجمعية العامة
Given the need to strengthen the accountancy profession in developing countries and economies in transition so that accountability
بالنظر إلى الحاجة إلى تدعيم مهنة المحاسبة في البلدان النامية واﻻقتصادات المارة بمرحلة انتقال
The fact that Enka went forward with the Project despite such obstacles to profitability is understandable, given the need of construction enterprises such as Enka to retain skilled labour and to generate cash flow to service capital equipment debt.
ويمكـن تفهـم مضـي الشركـة فـي المشــروع رغــم هذه العقبات التي تمنع الربحية، نظرا لحاجة مؤسسات التشييد، ومنها هذه الشركة، إلى اﻻحتفاظ باﻷيدي العاملة الماهرة وتحقيق إيراد نقدي لخدمة ديون المعدات الرأسمالية
I stress that it is in the interest of Lebanon ' s continued stability that all Lebanese parties work cooperatively, particularly given the need to ensure that free, fair and credible parliamentary elections are duly organized and held on schedule in 2013.
وأؤكد أنه من مصلحة استمرار الاستقرار في لبنان تقضي بأن تعمل جميع الأطراف اللبنانية بروح من التعاون، لا سيما في ضوء ضرورة ضمان تنظيم انتخابات نيابية حرة ونزيهة وذات صدقية على النحو الواجب وإجرائها في الموعد المحدد في عام 2013
Special difficulties may be experienced where competition regimes overlap with regimes for the protection of intellectual property and/or technology regimes, given the need to balance competition and free trade against protection of proprietary rights.
وقد تُصادف صعوبات خاصة عندما تتداخل أنظمة المنافسة مع نظم حماية الملكية الفكرية و/أو نظم التكنولوجيا، في ضوء ضرورة تحقيق توازن بين المنافسة والتجارة الحرة وبين حماية حقوق الملكية
Results: 231, Time: 0.1092

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic