IMMEDIATE START in Arabic translation

[i'miːdiət stɑːt]
[i'miːdiət stɑːt]
البدء الفوري
بداية فورية
البداية الفورية
الشروع الفوري

Examples of using Immediate start in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
We would like the draft resolution-- in line with the Final Document of the 2010 NPT Review Conference-- to support the immediate start of discussions within the Conference on Disarmament of effective international arrangements to guarantee non-nuclear-weapon States protection against the use or threat of use of nuclear weapons, not excluding a legally binding agreement.
وكنا نود من مشروع القرار- تماشياً مع الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010(NPT/CONF.2010/50(المجلد الأول))- أن يؤيد البدء الفوري لمناقشات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن ترتيبات دولية فعالة لضمان حماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، لا أن يستبعد الاتفاق الملزم قانوناً
At the sixth session of the Joint Commission held in Khartoum on 9 May 2007, the joint technical committee of the Sudanese Government and the African Union was asked to expedite the completion of its work in order to make an immediate start on disarmament operations in accordance with the arrangements provided for in the DPA.
وفي الدورة السادسة للجنة المشتركة المنعقدة بالخرطوم في 9 أيار/مايو 2007 تمت مطالبة اللجنة الفنية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي وحكومة السودان للإسراع في إنهاء أعمالها، ليتسنى الشروع الفوري في عمليات النزع وفق الترتيبات الواردة في اتفاقية سلام دارفور
The correct attention to cardiorespiratory arrest consists of the early application of a series of actions known as survival chain that includes, in this order, the recognition of the situation and activation of the health emergency system, the immediate start of support maneuvers basic vital, early electric defibrillation and the rapid establishment of advanced life support techniques.
إن الاهتمام الصحيح بالقبض القلبية التنفسية يتكون من التطبيق المبكر لسلسلة من الإجراءات المعروفة باسم سلسلة البقاء على قيد الحياة والتي تتضمن، في هذا الأمر، الاعتراف بالحالة وتفعيل نظام الطوارئ الصحي، والبدء الفوري لمناورات الدعم. الحيوية الأساسية، في وقت مبكر من إزالة الرجفان الكهربائي والسريع إنشاء تقنيات دعم الحياة المتقدمة
There have been important political developments in the Central African Republic during the period under review, in particular agreements with regard to the establishment of a broad-based government, commitment to organize municipal, legislative and presidential elections in 2009, as well as an agreement to implement security sector reform, including the immediate start of a disarmament, demobilization and reintegration programme.
وحدثت تطورات سياسية مهمة في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال الفترة قيد الاستعراض، شملت على وجه التحديد إبرام اتفاقات تتعلق بتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة، والالتزام بتنظيم انتخابات بلدية وتشريعية ورئاسية في عام 2009، فضلا عن إبرام اتفاق لتنفيذ إصلاح قطاع الأمن، يتضمن الشروع الفوري في برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
The redeployment of functions would strengthen the capacity within the Office of the Police Adviser to integrate the Standing Police Capacity into all day-to-day issues and engage the Standing Police Capacity at the early planning and rapid deployment stages and during the immediate start of operational activities undertaken to support field-based police components.
ومن شأن إعادة توزيع المهام تعزيز قدرة مكتب مستشار الشرطة على إدماج القدرة الشرطية الدائمة ضمن جميع المسائل اليومية، وإشراك القدرة الشرطية الدائمة في المراحل المبكرة للتخطيط والانتشار السريع وأثناء البدء الفوري للأنشطة التشغيلية المضطلع بها لدعم عناصر الشرطة في الميدان
Cuba had long advocated the establishment of a committee on nuclear disarmament within the Conference on Disarmament and the immediate start of negotiations on a phased programme for the total elimination of nuclear weapons within a specific period of time, including the development of a nuclear-weapons convention.
وأضافت قائلة إن كوبا دعت منذ مدة طويلة إلى تشكيل لجنة لنزع السلاح النووي ضمن مؤتمر نزل السلاح، وإلى البدء فورا في مفاوضات حول برنامج مرحلي للقضاء التام على الأسلحة النووية في إطار فترة زمنية محددة، بما في ذلك إعداد اتفاقية لنزع السلاح
As far as that is concerned, it is known that together with EU countries, Germany advocates an immediate start to FMCT negotiations without preconditions without preconditions either with regard to what shall be negotiated or with regard to the expected and desired outcomes.
وفي هذا الصدد، من المعروف أن ألمانيا تدعو، مع الاتحاد الأوروبي، إلى الشروع فوراً في المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة- ودون شروط مسبقة أيضاً بالنسبة لما يجب التفاوض بشأنه أو بالنسبة للنتائج المتوقعة والمرغوبة
By submission of 27 February 1996, counsel informs the Committee that on 16 January 1996, the High Commissioner of the French Republic for French Polynesia called in the forces of order to evacuate the(archaeological) site of Nuuroa, so as to enable the immediate start of construction of the hotel complex.
برسالة مقدمة في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، أبلغ المحامي اللجنة أنه في يوم ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ استدعى المفوض السامي لجمهورية فرنسا لبولينيزيا الفرنسية قوات النظام ﻹخﻻء الموقع اﻷثري في نوروا من أجل إتاحة الفرصة للبدء فورا في بناء المجمع الفندقي
Quick download, installation and immediate start of use.
تحميل سريع وتثبيت وبدء استخدام في دقائق
After the interview and signing the contract you immediate start your course.
يمكنك أن تبدأ دراسة الدورة التدريبية بعد إجراء المقابلة وتوقيع العقد
Therefore, a strong message should be directed to SPLM-North solely not to impede the immediate start of the humanitarian campaign.
ولذلك، يتعين توجيه رسالة قوية إلى الحركة الشعبية لتحرير السودان- قطاع الشمال، تهدف حصراً إلى مطالبتها بعدم إعاقة انطلاق هذه الحملة الإنسانية فورا
The P5 reiterated their support for the immediate start of negotiations on a treaty encompassing such a ban in the Conference on Disarmament.
وأكدت الدول الخمس من جديد دعمها للبدء الفوري في مفاوضات تُجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تشتمل على هذا الحظر
The paper set out the unified position of the aforementioned eight countries, in favour of an immediate start to negotiations on an FMCT.
وقد حددت الورقة الموقف الموحد للبلدان الثمانية الآنف ذكرها، تأييداً لبدء فوري في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
They furthermore called for an immediate start of negotiations on a binding and verifiable agreement on the disarmament of non-strategic nuclear weapons.
وبالإضافة إلى ذلك، دعت الوزيرة السويدية والوزير اليوناني إلى الشروع فوراً في مفاوضات للتوصل إلى اتفاق ملزم ويمكن التحقق منه بشأن نزع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية
The recent nuclear tests in South Asia have given a further impetus to the need for an immediate start to negotiations on an FMCT.
إن التجارب النووية التي أجريت مؤخراً في جنوب آسيا قد أعطت دفعة إضافية لضرورة الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج
In line with step 3, the United Kingdom had repeatedly called for the immediate start of negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty.
واستطرد قائلا إنه اتساقا مع الخطوة 3، دعت المملكة المتحدة مرارا إلى البدء الفوري في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
In support of this, Canada decided to put forward draft resolution A/C.1/61/L.23, which calls for the immediate start of negotiations on such a treaty in the Conference on Disarmament.
ودعما لهذه الرؤية، قررت كندا أن تقدم مشروع القرار A/C.1/61/L.23، الذي يدعو إلى البدء الفوري بمفاوضات حول هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح
The public statement from the Paris conference of the permanent five reiterated the strong support of the five for the immediate start of FMCT negotiations in the Conference on Disarmament.
أكد البيان العام الصادر عن مؤتمر باريس للأعضاء الخمسة الدائمين قي مجلس الأمن من جديد تأييدهم القوي للبدء الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح
Any person arrested must be brought before a judge within 24 hours; if there were grounds for prosecution, however, an immediate start to the proceedings could not be guaranteed.
وكل شخص يقبض عليه يجب عرضه على القاضي خلال 24 ساعة؛ وإذا كان هناك اتهام فلا يمكن ضمان أن تبدأ المحاكمة فوراً
The adoption of the mandate of the Ad Hoc Committee of the CD has created the necessary conditions for an immediate start to negotiations on a treaty on this subject.
إن اعتماد الوﻻية المسندة إلى اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السﻻح قد أوجد اﻷوضاع الﻻزمة للشروع فوراً في التفاوض على معاهدة بشأن هذا الموضوع
Results: 362, Time: 0.0778

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic