IN ORDER TO ENABLE in Arabic translation

[in 'ɔːdər tə i'neibl]

Examples of using In order to enable in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
I will now suspend the meeting in order to enable the Secretary-General and myself to escort the Minister out of the Council chamber.
وأعلق الجلسة الآن ليتسنى للأمين العام ولي توديع الوزيرة إلى خارج قاعة المجلس
In order to enable the General Assembly to consider draft decision A/60/L.55, it will be necessary to re-open the consideration of sub-item(i) of agenda item 97.
وابتغاء تمكين الجمعية العامة من النظر في مشروع المقرر A/60/L.55، من الضروري إعادة فتح باب النظر في البند 97(ط) من جدول الأعمال
Moreover, the coordination and monitoring of services are required in order to enable the management and operation of the peacekeeping global information and communications technology network.
وعلاوة على ذلك، يتطلب الأمر تنسيق الخدمات ورصدها من أجل التمكين من إدارة وتشغيل الشبكة العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لعمليات حفظ السلام
The office also sorted out all the old archives in order to enable scanning of the documents in the future
كما أن المكتب فرز جميع الأرشيفات القديمة بغية التمكين من مسح الوثائق ضوئيا في المستقبل، إلا
In order to enable Member States to make their voluntary pledges, the General Assembly has created an annual United Nations Pledging Conference for Development Activities.
تمكينا للدول اﻷعضاء من إعﻻن تبرعاتها، أنشأت الجمعية العامة مؤتمرا سنويا لﻷمم المتحدة ﻹعﻻن التبرعات من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية
In order to enable the General Assembly to take the required action, it will be necessary to reopen consideration of agenda item 15(c).
وتمكينا للجمعية العامة من اتخاذ اﻻجراء الﻻزم سيتعين إعادة فتح باب النظر في البند ١٥ ج من جدول اﻷعمال.ــــــــــ
In order to enable the continued implementation of the Force ' s mandate in an increasingly fragile situation, it is necessary for UNDOF to
ومن أجل التمكين من مواصلة تنفيذ ولاية القوة في ظل وضع هش بدرجة متزايدة، يكون من الضروري
This situation must be resolved in order to enable them to play their role in supporting efforts at recovery in Africa.
ويتعين حل هذا الوضع لكي نمكنها من أداء أدوارها في دعم جهود الإنعاش في أفريقيا
Regard is given to determining the mandate for such activities and purposes in order to enable a proper assessment of the suitability and feasibility of various financial mechanisms for the Basel Convention.
ويراعى تحديد اختصاصات تلك الأنشطة والمقاصد من أجل التمكين من القيام بتقييم صحيح لاستدامة وجدوى شتى الآليات المالية لاتفاقية بازل
In order to enable ACC to have focused discussions, the ACC secretariat shall arrange to have concise documents prepared,
وتمكينا للجنة التنسيق اﻹدارية من إجراء مناقشات مركزة، يتوجب على أمانة لجنة التنسيق اﻹدارية
Training of teachers is envisaged in order to enable them to address human rights issues in primary and secondary schools.
ويتوقع تدريب مدرسين تمكينا لهم من تناول قضايا حقوق اﻻنسان في المدارس اﻻبتدائية والثانوية
(b) Expedite the automation process of contributions management in order to enable real-time management of data regarding payments made by Member States(para. 41);
(ب) أن تسرع في عملية التشغيل الآلي لإدارة الاشتراكات من أجل التمكين من إدارة البيانات المتعلقة بالمبالغ التي تسددها الدول الأعضاء في الوقت الفعلي(الفقرة 41)
For key source categories, the information should be detailed in order to enable a thorough review of the inventory.
ويجب أن تكون المعلومات مفصلة فيما يتعلق بفئات المصادر الرئيسية، بغية التمكين من استعراض قائمة الجرد استعراضاً شاملاً
Failing the use of AVR, rejected asylum seekers are detained for a maximum of 18 months in order to enable escorted return.
أما الذين لا يستغلون هذه البرامج للعودة الطوعية من المهاجرين المرفوضين فيحتجزون لفترة أقصاها 18 شهراً بغية التمكين من إعادتهم مخفورين
In addition, the meetings of WTO and UNCTAD were coordinated in order to enable representatives to attend both.
وباﻹضافة إلى ذلك، يجري التنسيق بين اجتماعات المنظمة واﻷونكتاد تمكينا للممثلين من حضور كليهما
The fact was, however, that the more disadvantaged countries still needed some differential treatment in order to enable them to become more competitive in the international market.
لكن ﻻ تزال في الواقع البلدان المحرومة تحتاج إلى معاملة تفضيلية من أجل مساعدتها على المنافسة أكثر في السوق الدولية
Moreover, it will also be necessary to adjust legislation in order to enable the control of PCN.
يُضاف إلى ذلك، أنه سوف يكون من الضروري تعديل التشريعات لأجل تمكين مراقبة النفثالينات المتعددة الكلور
The United Nations has transformed its mindset from" when to leave" to" how to stay" in order to enable the delivery of its programmes worldwide.
وقد حوَّلت الأمم المتحدة اتجاهها الفكري من موقف" وقت المغادرة" إلى موقف" كيفية البقاء" من أجل التمكين من تنفيذ برامجها في طول العالم وعرضه
The Office of the Special Adviser on Africa should be given the necessary support, in order to enable it to undertake its responsibilities.
وينبغي تقديم الدعم الضروري لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا تمكينا له من الاضطلاع بمسؤولياته
We developed our practical experiences over the time and have qualified professionals team and shared these experiences with our clients in order to enable and localize expertise and skill.
نحن طوّرنا وصقلنا خبراتنا العملية عبر الزمن وأهلنا فريق من المتخصصين والكوادر المهنية، وشاركنا هذه الخبرات مع عملائينا لأجل تمكين وتوطين الخبرة والمهارة
Results: 1017, Time: 0.1012

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic