Examples of using
In the first set
in English and their translations into Arabic
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Those in the first set entail eight case studies involving in-depth research conducted by research teams(Botswana, Brazil, Costa Rica, India, Kenya, Malaysia,
وتضم أنشطة المجموعة الأولى ثماني دراسات إفرادية تستلزم بحثا متعمقا تجريه فرق بحوث(من البرازيل وبوتسوانا وجنوب أفريقيا وكوستاريكا وكينيا وماليزيا ومقاطعة تايوان الصينية والهند)
In the light of concerns expressed at those earlier sessions about permitting the award of compensation for anticipated losses, such as the disruptive impact on procurement proceedings, the view prevailed that the wording in the first set of square brackets in paragraph(5)(f) should be retained(retaining the word" shall" in preference to" may") and limiting the compensation to the costs of the preparation of the tender or other submission, or relating to the complaint, or both.
ونظرا لما أبدي في تلك الدورات السابقة من شواغل بشأن السماح بمنح تعويض عن الخسائر المرتقبة، مثل ما يترتب على ذلك من تعطيل لإجراءات الاشتراء، فقد ساد الرأي القائل بأن يُحتفظ بالعبارة الواردة في المجموعة الأولى من المعقوفات في الفقرة(5)(و)(مع الاحتفاظ بعبارة" ويكون " تفضيلا لها على عبارة" ويجوز أن يكون") وبجعل التعويض قاصرا على تكاليف إعداد العطاء أو غيره من العروض، أو التكاليف المتعلقة بالشكوى، أو كليهما
He was not required to exhaust domestic remedies in the first set of proceedings, because challenging the Higher Administrative Court ' s decision not to grant leave to appeal its judgement of 13 July 1999 would have been futile in the light of the jurisprudence of the Federal Administrative Court which, in two comparable cases, had recognized the competence of the Executive to define age limits for the appointment to civil servant posts and to refuse such appointment on economic grounds.
وهو يقول إنه لم يُطلب منه استنفاد سبل الانتصاف المحلية في المجموعة الأولى من الإجراءات، لأنه لم تكن ثمة جدوى من الاعتراض على قرار صادر عن المحكمة الإدارية العليا بعدم السماح لـه باستئناف حكمها الصادر في 13 تموز/يوليه 1999 وذلك في ضوء السوابق القضائية للمحكمة الإدارية الاتحادية التي اعترفت في قضيتين مشابهتين بأهلية السلطة التنفيذية لتحديد سن التعيين في وظائف الخدمة المدنية ورفض مثل هذا التعيين بالاستناد إلى أسس اقتصادية
As regards the effectiveness of an appeal against the decision of the Kassel Higher Administrative Court in the first set of proceedings, the Committee recalls that the Court, in its decision of 13 July 1999, denied leave to appeal, informing the author that this denial could only be challenged on the basis of higher jurisprudence supporting his claims, procedural flaws, or if the general importance of his case could be substantiated.
وفيما يتعلق بفعالية استئناف حكم صادر عن المحكمة الإدارية العليا في كاسيل، في المجموعة الأولى من الإجراءات، تذكِّر اللجنة بأن هذه المحكمة رفضت، في قرار صادر في 13 تموز/يوليه 1999 السماح بالاستئناف، وأنها أعلمت صاحب البلاغ بأنه لا يمكن الاعتراض على هذا الرفض إلا على أساس سابقة قضائية أصدرتها هيئة أعلى تدعم ادعاءاته، أو إذا كانت هناك أخطاء إجرائية أو إذا كان بالإمكان تقديم أدلة تثبت أهمية قضيته بالنسبة للنظام العام
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should adopt the second draft version of paragraph 1 on the following basis: retention of the first three existing sentences, deletion of the material in the first set of square brackets, and retention of the material in bold in the second set of square brackets, as read out by Mr. Scheinin, with the last clause amended to read:"… the Committee seeks to assist States parties to carry out their duties under article 4 of the Covenant".
الرئيس اقترح أن تعتمد اللجنة مشروع الصيغة الثاني للفقرة 1 على الأساس التالي: الإبقاء على الجمل الثلاث الأولى الحالية وشطب المواد الواردة في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة، والإبقاء على المواد المطبوعة بأحرف عريضة في المجموعة الثانية من الأقواس المعقوفة، حسبما قرأها السيد شينين، مع تعديل العبارة الأخيرة بحيث يصبح نصّ ها:"… تسعى اللجنة إلى مساعدة الدول الأطراف على الاضطلاع بواجباتها بموجب المادة 4 من العهد
Let's bring in the first set of victims.
دعنا نجلب, أول مجموعه من الضحايا
On 19 May 2009, Mr. Hodges was arraigned in the first set of cases.
في 19 أيار/مايو 2009، استُدعي السيد هودج للمثول أمام المحكمة ليُنظَر في المجموعة الأولى من القضايا المرفوعة ضده
(b) To retain the wording in the first set of square brackets in the chapeau of paragraph(1).
(ب) أن يُحتفظ بالعبارة الواردة في المجموعة الأولى من المعقوفات في فاتحة الفقرة(1
In response, the main arguments for retaining only the words in the first set of square brackets were.
وردّا على ذلك، كانت الحجج الرئيسية الداعية إلى الابقاء على العبارة الواردة في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة فحسب كما يلي
Perry wins for 4-3, in the first"set".
السيد"بيري" يفوز بـ 3-4 في المجموعة الأولى
Once the objectives have been achieved in the first set of priorities, the second set can be tackled.
وعندما تتحقق الأهداف المتوخاة ضمن المجموعة الأولى من الأولويات المحددة، يمكن الشروع في معالجة المجموعة الثانية
As regards the words in the first set of square brackets, the main arguments for their deletion included the following.
وفيما يتعلق بالعبارة الواردة في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة، كان من بين الحجج الرئيسية الداعية إلى حذفها ما يلي
In the first set of proceedings, the author filed an action for the protection of his rights with the Regional Court on 20 May 1993.
وفي إطار النوع الأول رفع صاحب البلاغ دعوى إلى محكمة المنطقة في 20 أيار/مايو 1993 من أجل حماية حقوقه
The author ' s failure to avail himself of all available remedies in the first set of proceedings could not be healed by reopening res judicata proceedings.
أما عدم استنفاد صاحب البلاغ لجميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لـه في المجموعة الأولى من الإجراءات فهو أمر لا يمكن تداركه من خلال إعادة فتح باب النظر في دعوى فُصل فيها
In the first set of competing claims, a Kuwaiti claimant and a non-Kuwaiti claimant filed separate claims in categories" C" and" D" respectively for the losses of the same jewellery business in Kuwait.
في المجموعة الأولى من المطالبات المتعارضة، قدمت صاحبة مطالبة كويتية وصاحب مطالبة غير كويتي مطالبتين منفصلتين في الفئتين" جيم" و" دال" على التوالي بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بمحل مجوهرات واحد في الكويت
In the first set of competing claims, a Palestinian claimant and a Kuwaiti claimant filed separate claims in categories" D" and" C" respectively for the losses of the same car repair business in Kuwait.
في المجموعة الأولى من المطالبات المتنافسة، قدم صاحب مطالبة فلسطيني وصاحب مطالبة كويتي مطالبتين مستقلتين في الفئة" دال" بالنسبة إلى صاحب المطالبة الأولى والفئة" جيم" بالنسبة إلى صاحب المطالبة الثانية عن خسائر تكبدها مشروع واحد لإصلاح السيارات في الكويت
it was agreed that the text in the first set of square brackets should be retained without the brackets and that the text in the second and third sets of brackets should be deleted.
يحتفظ بالنص الوارد في الزوج الأول من الأقواس المعقوفة بدون معقوفتين وأن يحذف النص الواردفي الزوجين الثاني والثالث من الأقواس المعقوفة
With respect to the alternatives in the recommendation, it was agreed that the language in the first set of square brackets should be retained to permit an amendment of the notice while, at the same time, ensuring the effectiveness of an unamended notice.
أما بشأن العبارتين البديلتين الواردتين في التوصية، فقد اتفق على الاحتفاظ بالعبارة الواردة في مجموعة المعقوفتين الأولى كيما يتسنى تعديل الإشعار مع ضمان نفاذ الإشعار غير المعدّل في الوقت نفسه
Women participated in two sets of elections to the House of Representatives. In the first setin 1993, 41 women stood as candidates and in 1997, there were 23 women candidates. Two women achieved success in each of the two sets of elections.
شاركت المرأة في الانتخابات النيابية في مجلس النواب خلال دورتين انتخابيتين ففي الدورة الأولى للانتخابات عام 1993 كان عدد المرشحات 41 مرشحة فيما وصل عدد المرشحات لانتخابات عام 1997 إلى 23 مرشحة فازت اثنتان منهن في كلتا الدورتين الانتخابيتين
An additional argument for retaining the words in the first set of square brackets was that those words were useful from the point of view of business facilitation,
وأبديت حجة أخرى للابقاء على العبارة الواردة في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة هي أن تلك العبارة مفيدة من ناحية تسهيل الأعمال التجارية،
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文