INTENDED TO ENSURE in Arabic translation

[in'tendid tə in'ʃʊər]

Examples of using Intended to ensure in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
By reaffirming rights, forums and processes intended to ensure women ' s rights and gender equality, these laws gain great relevance, since they enable the debate and the participation of local communities in Legislative Assemblies.
ومن خلال التأكيد على الحقوق والمحافل والعمليات التي تهدف إلى ضمان حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، تكتسب هذه القوانين أهمية كبيرة، لأنها تمكن من قيام حوار في الجمعيات التشريعية ومشاركة المجتمعات المحلية في هذه الجمعيات
In fact, the areas and infrastructure rehabilitated were linked to Russian military sites and seemed intended to ensure the logistical requirements for the rapid transport of heavy military equipment.
وفي الواقع، جرى ربط المناطق والهياكل الأساسية التي تم إصلاحها بالمواقع العسكرية الروسية، ويبدو أن ذلك كان يهدف إلى تأمين الاحتياجات اللوجستية لنقل المعدات العسكرية الثقيلة بسرعة
The Constitution, revised in 1992 and 1996, now contained provisions intended to ensure a greater respect for human rights in general and for the human rights of women in particular.
وأصبح الدستور، الذي عُدل في عامي ١٩٩٢ و١٩٩٦، يتضمن أحكاما ترمي إلى كفالة مزيد من اﻻحترام لحقوق اﻹنسان عموما ولحقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة بصفة خاصة
Forward air control is the provision of guidance to close air support(CAS)[1] aircraft intended to ensure that their attack hits the intended target and does not injure friendly troops.
التحكم الجوي المتقدم هو توفير التوجيه لطائرة دعم جوي قريب(CAS)[1] التي تهدف إلى ضمان أن تصيب هجومها الهدف المقصود ولا تصيب القوات الصديقة.
Turkey reported on its partnership with the European Commission on a project intended to ensure that persons with disabilities enjoy equal access to goods and services and the ability to contribute to society and the economy.
وأبلغت تركيا عن شراكتها مع المفوضية الأوروبية في مشروع يهدف إلى ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع غيرهم، بإمكانية الحصول على السلع والخدمات، وبالقدرة على المساهمة في بناء المجتمع والاقتصاد
As set forth, the violation of any disabled person ' s rights leads to issuance of a writ of mandamus as equitable and effective relief intended to ensure prompt restoral of the right in question.
وكما ورد، يؤدي انتهاك حقوق أي شخص ذي إعاقة إلى صدور أمر الامتثال كانتصاف عادل وفعال يهدف إلى ضمان الاسترجاع الفوري للحق المعني
The Committee is also concerned about the delay in the adoption of the Constitution(108th Amendment) Bill, intended to ensure a 33 per cent quota for women in Parliament and in the state legislatures, which has been pending before Parliament since 2010.
واللجنة قلقة كذلك إزاء التأخير في اعتماد مشروع قانون الدستور(التعديل الثامن بعد المائة) الذي يهدف إلى كفالة تخصيص 33 في المائة من مقاعد البرلمان والهيئات التشريعية في الولايات للمرأة،، الذي لا يزال مؤجلاً أمام البرلمان منذ عام 2010
Detection by sampling is an important element of security screening systems intended to ensure that explosives or devices containing explosives are not placed on board aircraft,
والكشف بواسطة فحص العينات هو عنصر هام من عناصر نظم الفرز الأمني الهادفة إلى ضمان عدم وضع المتفجرات أو الأجهزة المحتوية على متفجرات على
The university has designed six core areas intended to ensure that PMU students possess knowledge and abilities to be successful in their chosen fields and to contribute to the development of their community and the Kingdom.
أعدت الجامعة ستة مجالات رئيسية مخصصة لضمان أن يحظى طلاب الجامعة بالمعرفة والقدرات اللازمة لتحقيق النجاح في مجالاتهم المختارة والمساهمة في تطوير المجتمع والمملكة
Given the global nature of BDP work, many of its initiatives require a long gestation, preparation and implementation period to realize the capacity- building investment intended to ensure sustainable impacts, resulting in substantial carry-over.
وبالنظر إلى الطبيعة العالمية لعمل مكتب وضع السياسات، فإن العديد من مبادراته يستلزم فترة إعداد وتنفيذ طويلة لتحقيق اﻻستثمار في بناء القدرات الرامي إلى تأمين آثار مستدامة، مما يسفر عن تأخيرات هامة
The authority deals with the excavation, preservation, development, and restoration of antiquities and antiquities sites; supervision of archaeological excavations; management, safeguarding and supervision of the State ' s antiquities treasures; and the carrying-out of inspections intended to ensure prevention of infringements of the Antiquities Law.
وتُعنى السلطة بالتنقيب عن اﻵثار وحفظها وتطويرها وترميمها وكذلك بمواقع اﻵثار؛ واﻹشراف على أعمال التنقيب عن اﻵثار؛ وإدارة الكنوز اﻷثرية للدولة وحفظها واﻹشراف عليها؛ وإجراء أعمال التفتيش التي تستهدف ضمان منع اﻻنتهاكات لقانون اﻵثار
Turning now to the very ample contents of article 15 of the Covenant, there is one aspect that should be put in particular relief: the Italian Government recently concluded an action intended to ensure effective safeguarding of cultural assets of religious interest when the Minister of Cultural Assets and the President of the Catholic Episcopal Conference put their signatures to an important“understanding”.
عند اﻻنتقال إلى المضمون الوافر للمادة ٥١ من العهد، يتضح وجود جانب ﻻ بد وأن يبعث عل اﻻرتياح الخاص، فقد اتخذت الحكومة اﻹيطالية مؤخراً إجراء يهدف إلى تأمين الحماية الفعالة للتراث الثقافي ذي اﻷهمية الدينية حيث وقﱠع كل من وزير الثقافة ورئيس المؤتمر اﻷسقفي المسيحي مذكرة" تفاهم" هامة
In this context, in February 1997, the American Bar Association(ABA) called for a moratorium on executions in the United States until jurisdictions implement procedures and policies intended to ensure that death penalty cases are administered fairly and impartially, in accordance with due process.
وفي هذا السياق، دعت رابطة المحامين اﻷمريكية في شباط/فبراير ٧٩٩١ إلى وقف عمليات اﻹعدام مؤقتاً في الوﻻيات المتحدة إلى أن تنفذ السلطات القضائية إجراءات وسياسات ترمي إلى ضمان البت في القضايا التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام بصورة نزيهة ومحايدة وفقاً لﻷصول القانونية الواجبة اﻻتباع٠٣
He intended to ensure the continuity of the mandate of the Special Rapporteur by following up on the work of his predecessor and focusing on the importance of accountability, the need for monitoring the implementation of health-related policies, the role of health indicators, and issues relating to maternal mortality.
واستطرد قائلا إنه يعتزم ضمان استمرار ولاية المقرر الخاص بمتابعة عمل سلفه والتركيز على أهمية المساءلة، والحاجة إلى رصد تنفيذ السياسات المتعلقة بالصحة، ودور مؤشرات الصحة، والقضايا ذات الصلة بوفيات الأمهات أثناء النفاس
In view of the current international situation, it is imperative that we resume the debate on this issue in the Conference on Disarmament in order to prepare the ground for future international instruments intended to ensure the restraint and responsibility both of producers and end-users, while providing for equal and undiminished security at the lowest possible level of armaments.
والحالة الدولية الراهنة تحتم علينا أن نستأنف في مؤتمر نزع السلاح المناقشة بشأن هذه المسألة تمهيدا لوضع صكوك دولية مستقبلية ترمي إلى كفالة ضبط النفس والاضطلاع بالمسؤولية لدى كل من المنتجين والمستخدمين النهائيين للأسلحة، في وقت تتخذ فيه الإجراءات اللازمة لتوفير حالة من الأمن المنصف وغير المنقوص بأقل مستوى ممكن من الأسلحة
Of these five members, one(1) judge and one(1) prosecutor, randomly selected, shall serve on the KJC until the natural expiration of their existing mandates, at which time they shall be replaced by one(1) judge and one(1) prosecutor vetted by the IJPC and elected by their peers following methods intended to ensure the widest representation of the judiciary and prosecutorial service.
ومن بين هؤلاء الأعضاء الخمسة، يعمل قاض واحد(1) ومدع عام واحد(1)، يتم انتقاؤهما عشوائيا، في المجلس القضائي كوسوفو إلى حين الانتهاء الطبيعي لفترات عملهم السارية، ويستعاض عنهما في ذلك الحين بقاض واحد ومدع عام واحد تقيمهما اللجنة وينتخبهما نظراؤهما باتباع أساليب ترمي إلى كفالة أوسع نطاق ممكن من التمثيل للجهاز القضائي ودائرة الادعاء
In general, this report is intended to ensure continuity within the mandate.
والمقصود بهذا التقرير هو، عموماً، ضمان الاستمرارية ضمن ولاية المقرر الخاص
A function of GPS tracking is intended to ensure your kids' safety.
تهدف وظيفة تعقب GPS إلى ضمان سلامة أطفالك
The Ministers intended to ensure that CSCE provides appropriate support for these efforts.
ويعتزم الوزراء أن يضمنوا قيام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بتوفير الدعم المﻻئم لهذه الجهود
Routing systems are also intended to ensure the protection of the marine environment.
والغاية من نظم تحديد المسارات أيضا هي ضمان حماية البيئة البحرية
Results: 2506, Time: 0.1042

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic