Examples of using Limited in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The representatives of some regional groups expressed their concern over the limited financial resources available for technical cooperation activities, while the representatives of several regional groups underscored the importance that they attached to the sustainability and predictability of the resources available.
وأعرب ممثلو بعض المجموعات الإقليمية عن قلقهم إزاء محدودية الموارد المالية المتاحة لأنشطة التعاون التقني، في حين أكد ممثلو عدة مجموعات إقليمية الأهمية التي يعلقونها على استدامة الموارد المتاحة والقدرة على التنبؤ بها
Some delegations considered that the narrative should highlight the causes of the limited progress made so far in the implementation of the New Agenda and the continuing deterioration of the economic and social situation in Africa.
ورأت بعض الوفود أن السرد ينبغي أن يبرز أسباب محدودية التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ البرنامج الجديد واستمرار التدهور في الحالة اﻻقتصادية واﻻجتماعية في أفريقيا
Although there is only limited information available on the drug use situation in Africa, the use of cannabis in the region remained high(7.5 per cent of the population aged 15-64), in comparison with the global average(3.9 per cent).
مع أنَّه لا تتوافر سوى معلومات محدودة بشأن وضع تعاطي المخدِّرات في أفريقيا، لا يزال تعاطي القنَّب مرتفعاً في المنطقة(7.5 في المائة من السكان ضمن الفئة العمرية 15-64 عاماً)، مقارنة بالمتوسط العالمي(3.9 في المائة
The Committee notes with concern that access to and the quality of education remains limited in remote and mountainous areas and islands where ethnic minorities live, in spite of the notable achievements in education elsewhere in the State party(art. 15).
تلاحظ اللجنة بقلق محدودية الحصول على التعليم وجودته في المناطق النائية والجبلية وفي الجزر التي تعيش فيها الأقليات الإثنية، على الرغم من الإنجازات الملحوظة في مجال التعليم في مناطق أخرى في الدولة الطرف(المادة 15
The embargo has also limited progress in the scientific field by hindering the participation of Cuban professionals in scientific
وقد حد الحظر أيضا من التقدم في المجال العلمي إذ عرقل مشاركة المهنيين الكوبيين
Although not a party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and despite limited resources, Bangladesh had been trying to protect the refugees and meet their basic needs with the help of UNHCR and the international community.
ومع أن بنغلاديش ليست طرفا في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، ورغم محدودية مواردها، فإنها تحاول حماية اللاجئين وتلبية احتياجاتهم الأساسية بمساعدة المفوضية والمجتمع الدولي
The authors claim that- since the complaint is limited to the decision of the Supreme Court to transfer the review of their case to the Court of Appeals- there is no other domestic remedy to exhaust.
ويدَّعي صاحبا البلاغ أنه نظراً إلى أن شكواهما تقتصر على قرار المحكمة العليا القاضي بإحالة إعادة النظر في قضيتهما إلى محكمة الاستئناف، فإنه ما من سُبل انتصافٍ محلية أخرى يمكن استنفادها
For the purposes of this article," essential-use exemptions" shall mean limited exceptions designed to allow a sufficient and reasonable period of time for the adoption of alternatives to mercury use that are feasible from an environmental, social and economic standpoint.
لأغراض هذه المادة،'' إعفاءات الاستخدام الأساسي'' تعني استثناءات محددة يُقصد بها السماح بفترة زمنية كافية ومعقولة لاعتماد بدائل لاستخدام الزئبق تكون ممكنة عملياً من الناحية البيئية والاجتماعية والاقتصادية
Despite the limited resources available,
ورغم قلة الموارد المتاحة، تود
the declaration of martial law or an emergency, the law may impose a limited censorship on newspapers, publications, books and information and communication media in matters related to public safety and national defence purposes.
يفرض القانون على الصحف والنشرات والمؤلفات ووسائل الإعلام والاتصال رقابة محدودة في الأمور التي تتصل بالسلامة العامة وأغراض الدفاع الوطني
Appointments will be limited to service with the Convention secretariat. The Secretary-General is to retain authority for final decisions on disciplinary and appeal matters, and on compensation claims in respect of service-incurred death, injury or disability.
وستكون التعيينات مقصورة على خدمة أمانة اﻻتفاقية؛ على أن يحتفظ اﻷمين العام بسلطة اتخاذ القرارات النهائية بشأن مسائل التأديب والطعون، وبشأن مطالبات التعويض فيما يتعلق بحاﻻت الوفاة أو اﻹصابة أو التعويق أثناء الخدمة
Landlocked developing countries, as a group, are among the poorest of developing countries, and many of them are also least developed countries, with limited capacities and dependence on a very limited number of commodities for their export earnings.
فالبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، والعديد منها هي أيضا من أقل البلدان نموا، ومحدودة القدرات وتعتمد على عدد محدود جدا من السلع الأساسية في إيرادات صادراتها
The deterioration in irrigation and drainage systems has been attributed to the limited access to research, expertise and improved technology, as well as a lack of resources to invest in the maintenance and development of such systems.
ويعزى التدهور في نظم الري والصرف إلى قلة إمكانيات الوصول إلى البحوث والخبرات والتكنولوجيا المحسنة فضلا عن الافتقار إلى موارد يمكن استثمارها في صيانة هذه النظم وتطويرها
It notes that the delegation did not include any representatives from other relevant ministries or offices, which limited the ability of the delegation to provide clear and direct answers to some of the questions raised by the Committee.
وتلاحظ أن الوفد لم يشمل أي ممثلين عن وزارات أو مكاتب أخرى ذات صلة، مما حد من قدرة الوفد على تقديم ردود واضحة ومباشرة على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة
That commitment on the part of States-- some of whom are affected by the scourge of the illicit trafficking in small arms and light weapons-- was not supported by sufficient financial assistance, which limited those implementation efforts.
غير أن ذلك الالتزام من جانب الدول- وبعضها متضرر بداء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة- لم يدعمه تقديم مساعدة مالية كافية، مما حد من جهود التنفيذ المشار إليها
While the International Civil Service Commission has so far limited the use of the new series to certain field missions, appointments of limited duration could be considered for staff placed against posts from the support account.
وفي حين أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد قصرت حتى اﻵن استخدام المجموعة الجديدة على بعض البعثات الميدانية، فإن التعيينات لمدد محددة يمكن اللجوء إليها بالنسبة للموظفين المنسبين على وظائف من حساب الدعم
It was also agreed that the Commission might wish to consider whether certain defined and limited types of securities should be covered in the draft Guide
واتُّفق أيضا على أنّ اللجنة ربما تودّ أن تنظر فيما إذا كان ينبغي أن يتناول مشروع الدليل أصنافا معيّنة ومحدودة من الأوراق المالية أو ما إذا كان ينبغي أن تُعالَج المسألة في
Where an insolvency representative is appointed as a provisional measure, it may not have powers as broad as those of an insolvency representative appointed on commencement of proceedings and its functions may be limited to protecting assets and the interests of creditors.
وعندما يعيَّن ممثل إعسار كتدبير مؤقت، قد لا تكون لـه صلاحيات واسعة كصلاحيات ممثل الإعسار الذي يُعيَّن عند بدء الإجراءات، وقد تكون مهامه مقصورة على حماية الموجودات ومصالح الدائنين
Operations of Criminal Justice Systems produces data series that are incomplete in terms of country coverage and suffer from limited international comparability.
الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية سلسلة بيانات غير مكتملة من حيث التغطية القطرية ومحدودة في قابليتها للمقارنة الدولية
Should the Security Council decide to extend the mandate of UNOMIG beyond 31 January 2003, the cost of maintaining the Mission until 30 June would be limited to the monthly amounts approved by the General Assembly.
وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2003، فإن تكاليف صيانة البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2003 ستكون مقصورة على المبالغ الشهرية التي وافقت عليها الجمعية العامة
Results: 91545, Time: 0.0722

Top dictionary queries

English - Arabic