NORMATIVE BASIS in Arabic translation

['nɔːmətiv 'beisis]
['nɔːmətiv 'beisis]
الأساس المعياري
أساسا معياريا
أساس معياري
اﻷساس المعياري
الأسس المعيارية

Examples of using Normative basis in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
(b) The existing normative basis that provides the rationale for international environmental governance and its support to and interface with development cooperation and measures for enhancing the effectiveness of institutional arrangements in this respect;
(ب) الأسس المعيارية القائمة التي توفر السند للإدارة البيئية الدولية ولدعم التعاون والتفاعل في مجال التنمية والتدابير اللازمة لتعزيز فعالية الترتيبات المؤسسية في هذا الصدد
The Law provides a normative basis for establishing integrated protection in order to ensure durability of cultural heritage, the care for it in the built or natural environment as
ويوفر القانون الأساس المعياري لإنشاء حماية متكاملة بغية كفالة الدوام الطويل للتراث الثقافي، والاعتناء به داخل البيئة المبنية
In the post-Stockholm years, the United Nations system developed fundamental principles and policies to address a broad range of international environmental issues and provide a normative basis for environmental governance both within the United Nations system and MEAs.
وفي السنوات التالية لإعلان ستكهولم، استحدثت منظومة الأمم المتحدة مبادئ وسياسات أساسية للتصدي للمجموعة العريضة من القضايا البيئية الدولية ولتوفير أساس معياري للإدارة البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى صعيد الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف على حد سواء
(e) Freedom of religion or belief, in conjunction with other human rights, provides the normative basis for the coexistence and cooperation of people belonging to most different religions or beliefs and obliges the State to provide an inclusive framework.
(ه) تمثل حرية الدين أو المعتقد، بالاقتران مع غيرها من حقوق الإنسان الأخرى، الأساس المعياري للتعايش والتعاون بين أشخاص ينتمون إلى ديانات أو معتقدات متباينة بدرجة كبيرة، وتقتضي أن تشكل الدولة إطاراً شاملاً للجميع
The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which has now been ratified by 170 States, constitutes the normative basis upon which international efforts to eliminate racial discrimination should be built.
إن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي صادقت عليها حتى الآن 169 دولة تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري
The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination has now been ratified by 158 States, constituting the normative basis upon which international efforts to eliminate racial discrimination should be built.
وبلغ عدد الدول التي صدقت حتى الآن على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري 158 دولة، وهذه الاتفاقية تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود للقضاء على التمييز العنصري
The State, however, can provide the normative basis for change, as reflected in laws and programmes, can increase the access of women to productive resources and can act to help provide equal opportunities.
إﻻ أن بإمكان الدولة أن توفر اﻷساس القاعدي للتغيير، وفق ما ينعكس بالقوانين والبرامج، وبإمكانها زيادة نفاذ المرأة إلى الموارد اﻻنتاجية، والمساعدة في إتاحة تكافؤ للفرص
Globally agreed human rights instruments and the ongoing work and recommendations of the human rights treaty bodies provide the normative basis of the legal empowerment of the poor as discussed in section I, as well as
توفر صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها عالميا والعمل الجاري للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان والتوصيات الصادرة عنها الأساس المعياري للتمكين القانوني للفقراء
In the view of the sponsor, the formulation of such principles would create a stable and clear normative basis for those activities, enhance their legitimacy and efficiency and facilitate relevant activities of all Member States, without limiting the prerogatives of the Security Council and other organs of the Organization.
ورأى أن من شأن وضع هذه المبادئ أن ينشئ أساسا معياريا مستقرا وواضحا لتلك اﻷنشطة، وأن يعزز شرعيتها وفعاليتها، وييسر اﻷنشطة ذات الصلة لدى جميع الدول اﻷعضاء، دون الحد من امتيازات مجلس اﻷمن وغيره من أجهزة المنظمة
On the basis of this law, a series of statutes has been issued, which constitutes the normative basis for the education system in different educational sectors, starting with preschool education, through elementary, secondary, vocational and tertiary, and on to higher education, including a statute that prevents discrimination against persons with disabilities and ensures equality in the field of education.
وصدرت على أساس هذا القانون سلسلة من القواعد التي تشكل الأساس المعياري للنظام التعليمي في شتى قطاعات التعليم، بدءا بالتعليم قبل المدرسي، ومرورا بالتعليم الابتدائي والثانوي والمهني والعالي، وصولا إلى التعليم الجامعي، وكان منها قاعدة تحظر التمييز ضد المعوقين، وتكفل المساواة في مجال التعليم
It will draw on relevant existing guidelines and criteria in determining, in particular, the normative basis for monitoring; the definitions of" patterns"," scope" and" systematic violations"; security and ethical considerations; information verification standards; and the composition, functions and reporting lines of country-level monitoring and reporting arrangements.
وسيستند إلى المبادئ التوجيهية والمعايير القائمة ذات الصلة ليحدد، على وجه الخصوص، الأساس المعياري للرصد، وتحديد" الأنماط" و" النطاق" و" الانتهاكات المنهجية"؛ والاعتبارات الأمنية والأخلاقية؛ ومعايير التحقق من المعلومات؛ وتشكيلة هيئات الرصد والإبلاغ على الصعيد القطري ومهمتها وتسلسلها الإداري
the Earth Summit outcome documents, the Rio Declaration, Agenda 21 and the Cartagena Package developed fundamental principles and policies to address a broad range of international environmental issues and provide a normative basis for environmental governance both within the United Nations system and MEAs.
ورزمة كارتاخينا إرساء المبادئ الأساسية والسياسات المتعلقة بتناول مجموعة عريضة من القضايا البيئية الدولية وتوفير أساس معياري للإدارة البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى صعيد الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
Implementation of the first medium-term programme of work for the Convention has seen the establishment of a dynamic institutional structure to develop the normative basis of the Convention, evolution of a process for promulgating decisions by the Conference of the Parties, and the elaboration of a basic paradigm for development of the substantive norms of the Convention.
وقد شهد تنفيذ برنامج العمل المتوسط اﻷجل اﻷول لﻻتفاقية بإنشاء هيكل مؤسسي دينامي يرمي الى تطوير اﻷساس المعياري لﻻتفاقية، ونشوء عملية ﻹصدار مقررات مؤتمر اﻷطراف ووضع نموذج أساسي لتطوير المعايير الفنية لﻻتفاقية
must therefore serve as the normative basis for all United Nations activities in support of justice and the rule of law.
يجب أن تكون الأساس المعياري لجميع أنشطة الأمم المتحدة الداعمة للعدالة وسيادة القانون
Those developments notwithstanding, and despite the strong intergovernmental normative basis established through the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Beijing Declaration and Platform for Action, there was a need to strengthen gender equality standards, including through the General Assembly
واستدركت قائلة إنه برغم هذه التطورات، وبرغم الأساس المعياري القوي القائم على المستوى الحكومي الدولي الذي تم إرساؤه من خلال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وكذلك إعلان ومنهاج عمل بيجين، إلاّ
young children in Peru suffer from chronic malnutrition, this law will establish a normative basis for the Government ' s Food Security Policy, clarifying roles
ربع الأطفال الصغار في بيرو يعانون من سوء التغذية المزمن، سيضع هذا القانون أساسا قانونيا لسياسة الأمن الغذائي للحكومة، بحيث يوضح الأدوار والمسؤوليات
This would answer also the needs of regional organizations active in the field of peacekeeping, providing them with a proper permanent integrated normative basis for such activities, and could be achieved by the Special Committee whose legal expertise was successfully utilized for the preparation of various declarations in other areas within its mandate.
وهذا ما سيستجيب أيضا ﻻحتياجات المنظمات اﻹقليمية العاملة في مجال حفظ السﻻم، بتزويدها بأساس تشريعي مﻻئم ودائم وموحد لتلك اﻷنشطة، وهذا ما يمكن أن تحققه اللجنة الخاصة التي استخدمت خبرتها القانونية بنجاح في إعداد شتى اﻹعﻻنات في مجاﻻت أخرى تندرج في وﻻيتها
To be sure, while the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly on disarmament remains a baseline and a normative basis for nuclear disarmament, article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons(NPT) remains the legal basis for reaching this goal; it is of binding effect.
ومع أن الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة المكرسة بنـزع السلاح لا تزال بالطبع نقطة انطلاق وأساسا معياريا لنـزع السلاح النووي، تظل المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الأساس القانوني للتوصل إلى هذا الهدف؛ ولها مفعول ملزم
paragraph-by-paragraph discussion of the paper in order to achieve progress in the elaboration of a declaration in this field which would contribute to the effectiveness of relevant activities of the United Nations by providing a solid normative basis for such activities and would also become an important research and educational tool in this area.
تشرع اللجنة في مناقشة الورقة فقرة فقرة ﻹحراز تقدم في صوغ إعﻻن في هذا المجال يساهم في فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بتوفير أساس تشريعي متين لتلك اﻷنشطة، ويصبح أيضا أداة هامة للبحث والتعليم في هذا المجال
Entitled" Preventable maternal mortality and morbidity and human rights", and resolution 15/17, entitled" Preventable maternal mortality and morbidity and human rights: follow-up to Council resolution 11/8", are particularly noteworthy for renewing the call, and deepening the normative basis, for addressing maternal mortality as a human rights issue.
وتجدر الإشارة بصفة خاصة، في سياق تجديد الدعوة إلى التصدي لمسألة الوفيات النفاسية باعتبارها قضية من قضايا حقوق الإنسان، وتعميق الأساس المعياري لذلك، إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 11/8، المعنون" حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، وحقوق الإنسان"()، وقراره 15/17، المعنون" حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، وحقوق الإنسان: متابعة قرار مجلس حقوق الإنسان 11/8"(
Results: 68, Time: 0.0888

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic