ON A BASIS in Arabic translation

[ɒn ə 'beisis]
[ɒn ə 'beisis]
على أساس
على قاعدة
بناء على
على أسس
على اساس
علي أساس

Examples of using On a basis in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in other areas of economic and social life in order to ensure, on a basis of equality of men and women, the same rights, in particular.
تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المجاﻻت اﻷخرى للحياة اﻻقتصادية واﻻجتماعية لكي تكفل لها، على أساسا تساوي الرجل والمرأة، نفس الحقوق وﻻ سيما
detention as a deterrent, or resorts to it exceptionally on a basis prescribed in national law and in conformity with general norms and principles of international human rights law.
تلجأ إليه بصورة استثنائية على الأساس المنصوص عليه في القانون الوطني ووفقاً للقواعد والمبادئ العامة في القانون الدولي لحقوق الإنسان
In that connection, the right of the Palestinians to self-determination and statehood- something we would like to stress particularly- can be realized only on a basis of mutual acceptability and within the framework of the current peace process.
وفي هذا الصــدد، فإن حــق الفلسطينيين في تقرير المصير وإقامة دولة- الشيء الذي نود التأكيد عليه بوجه خاص- ﻻ يمكن إعمالــه إﻻ علــى أســاس القبول المتبادل وضمن إطار عملية السﻻم الحالية
States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in the field of employment in order to ensure, on a basis of equality of men and women, the same rights, in particular.
تتخذ الدول اﻷطراف جميع ما يقتضي الحال اتخاذه من تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل لكي تكفل لها، على أســاس تساوي الرجــل والمــرأة، نفس الحقوق وﻻ سيما
States Parties shall take appropriate measures to eliminate discrimination against women in the field of health care in order to ensure, on a basis of equality of men and women, access to health care services, including those related to family planning.
تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة فــــي ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أســـاس المساواة بين الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة
Accordingly, the hourly rate of the minimum wage(SMIC) is revised on 1 July each year on a basis identical to that used in France 42.02 francs(6.41 euros) per hour, or 7,101.38 francs(1,082.53 euros) per month, in 2000.
ولذلك، يتم كل عام في الأول من تموز/يوليه إعادة تقييم الحد الأدنى للأجر المهني للنمو بالاستناد إلى أسس مماثلة للأسس المطبقة في فرنسا(42.02 فرنك فرنسي/ساعة(6.41 يورو)، أي 101.38 7 من الفرنكات الفرنسية في الشهر(082.53 1 يورو) في عام 2000
In conclusion, he believed that the new Commission should not address violations on a basis of confidentiality, but on the contrary should give them the maximum publicity, since otherwise its impact would be weakened.
وقال، في الختام، إنه يعتقد بأنه ﻻ ينبغي للجنة الجديدة أن تعالج اﻻنتهاكات بصورة سرية، بل ينبغي لها على العكس من ذلك اﻹعﻻن عنها إلى أقصى حد وإﻻ فإن التأثير المرجو سيضعف من جراء ذلك
It was essential to ensure, on a basis of equality between women and men, universal access to quality, affordable health care, and health services and information for women throughout their lives were essential.
ففي الواقع، إنه من اﻷمور اﻷساسية ضمان سبل الوصول الشاملة، بناء على قاعدة المساواة بين الرجال والنساء، إلى العناية الصحية الجيدة، بتكاليف محتملة، وكذلك الحصول على الخدمات والمعلومات الصحية من أجل المرأة طوال حياتها كلها
All stations, installations, equipment and space vehicles on the Moon and other celestial bodies shall be open to representatives of other States Parties to the Treaty on a basis of reciprocity.
تتاح لممثلي الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، وعلى أساس التبادل، زيارة جميع المحطات والمنشآت والمعدات والمركبات الفضائية التي تكون موجودة على القمر أو على الأجرام السماوية الأخرى
The Parole Board decisions after recall breach article 9, paragraph 1, as they were not on a basis of" compelling reasons" or other understandable basis..
والقرارات التي اتخذها مجلس الإفراج المشروط بعد الإعادة إلى السجن تشكل خرقاً للفقرة 1 من المادة 9، إذ لم تستند إلى" أسباب قاهرة" أو إلى أي أساس آخر يمكن تفهمه
It encourages all local actors, including the parties to the conflict as well as civil society and the religious organizations, to engage in talks in order to end the hostilities and agree on a basis for peaceful coexistence in the region during the transitional period in the Democratic Republic of the Congo.
ويشجع جميع الجهات الفاعلة المحلية، بما فيها أطراف الصراع وكذلك المجتمع المدني والمنظمات الدينية على الدخول في محادثات، وذلك بهدف إنهاء الأعمال القتالية والتوصل إلى اتفاق على قاعدة للتعايش السلمي في المنطقة خلال الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
An Arab family that is receptive to various human civilizations and cultures, intercommunicating with others in a constructive interaction process that contributes to human culture and civilization on a basis of equality and mutual respect to achieve a more secure future for humanity, one that is free of armed conflicts and wars and in which justice and peace prevail;
أسرة عربية منفتحة على الحضارات والثقافات الإنسانية المتنوعة تتواصل مع الغير في تفاعل بناء يسهم في الثقافة والحضارة الإنسانية على قاعدة المساواة والاحترام المتبادل لتحقيق مستقبل أكثر أمناً للبشرية خال من النزاعات المسلحة والحروب، تسوده العدالة والسلام
elections in the country when the transition period ends two years from now, and that will make it possible to begin the country ' s reconstruction and recovery on a basis of consensus;
تتوج بإجراء انتخابات عامة داخل البلد عند انتهاء المرحلة الانتقالية في غضون عامين ومن ثم إتاحة إمكانية البدء في تعمير وإنعاش البلد استنادا إلى توافق في الآراء
Model: Placed on a basis.
نموذج: وضعت على أساس
You must work on a basis of sevens.
يجب أن تعملي على أساس سباعي
Politics have been run on a basis of consensus.
وتدار السياسات على أساس توافق الآراء
It was hard to agree even on a basis for discussion.
كان من الصعب اﻻتفاق حتى على أساس للمناقشة
These financial statements shall be dealt with on a basis of confidentiality.
وستعامل هذه البيانات المالية على أساس السرية
Parity among the official languages on a basis of equity was essential.
وأردف قائلا إن تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية على أساس الإنصاف ضروري
These financial statements shall be dealt with on a basis of confidentiality.
وستعامل هذه البيانات على أساس السرية
Results: 147700, Time: 0.0731

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic