Examples of using
On the basis of the convention
in English and their translations into Arabic
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
The Committee invites the State party to provide, in its next report, information about complaints filed in courts on the basis of the Convention, as well as any court decisions that refer to the Convention..
وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن الشكاوى المرفوعة إلى المحاكم استنادا إلى الاتفاقية في تقريرها المقبل، وكذلك أية قرارات تصدر عن تلك المحاكم ويُشار فيها إلى الاتفاقية
No actions have been initiated in the courts on the basis of the Convention and the provisions of gender-equality law, nor are there any court decisions in which reference is made to the provisions of the Convention or domestic gender-equality law.
لم يُشرع في أية إجراءات في المحاكم استنادا إلى الاتفاقية وأحكام قانون المساواة بين الجنسين، ولا توجد أية قرارات صادرة عن المحاكم أشير فيها إلى أحكام الاتفاقية أو القانون المحلي للمساواة بين الجنسين
On the basis of the Convention and in accordance with its general recommendation 19, the Committee urges the State party to give high priority to putting in place comprehensive measures to address all forms of violence against women and girls.
واستنادا إلى الاتفاقية، ووفقا لتوصيتها العامة 19، تحث اللجنة الدولة الطرف على منح الأولوية القصوى لوضع تدابير شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات
Her country believed there was a good cause for the United Nations, on the basis of the Convention, to identify the basic rights of children living in institutions and recommend monitoring procedures.
وقالت إن بلدها يعتقد أنه يوجد سبب وجيه كي تقوم الأمم المتحدة، استنادا إلى الاتفاقية، بتحديد الحقوق الأساسية للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات وأن توصي بإجراءات لرصدها
Georgia has never received or sent an MLA request on the basis of the Convention, but has received and sent several requests in regard to corruption offences based on other multi-
ولم تتلق جورجيا أو توجِّه مطلقا أيَّ طلب للمساعدة القانونية بناء على الاتفاقية، ولكنها تلقت ووجّهت عدّة طلبات تتعلق بجرائم الفساد بالاستناد إلى معاهدات ثنائية
Panama cited a number of specific examples in which mutual legal assistance had been successfully provided on the basis of the Convention, including the successful seizure, confiscation and repatriation of funds obtained through corruption.
وقد ساقت بنما عدداً من الأمثلة المحدَّدة على عديد من الحالات قُدِّمت فيها المساعدة القانونية المتبادلة بنجاح استناداً إلى الاتفاقية، بما يشمل النجاحَ في تجميد الأموال المتأتية من الفساد ومصادرتها وإعادتها إلى بلدانها الأصلية
From the six countries in the current sample that could use the Convention as a legal basis, three had not received or sent a request on the basis of the Convention.
ومن بين البلدان الستة في العيِّنة الحالية التي يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني، ثلاثة منها لم تتلقَّ ولم ترسل أيَّ طلب بناءً على أساس الاتفاقية
for maintaining peace and security in Burundi lies primarily with the people and the Coalition Government established on the basis of the Conventionof Government signed on 10 September 1994.
مسؤولية المحافظة على السلم واﻷمن في بوروندي تقع في المقام اﻷول على عاتق الشعب والحكومة اﻻئتﻻفية التي أنشئت استنادا الى اتفاقية الحكم الموقعة في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤
With respect to biodiversity beyond national jurisdiction, several delegations addressed the subject of genetic resources, in particular the need to consider new approaches on the basis of the Convention to promote international cooperation and access and benefit sharing.
وفيما يتعلق بالتنوع البيولوجي خارج نطاق الولاية الوطنية، فقد عالجت عدة وفود موضوع الموارد الجينية، ولا سيما الحاجة إلى النظر في نهج جديدة تستند إلى الاتفاقية من أجل توثيق التعاون الدولي وزيادة إمكانيات الانتفاع بتلك الموارد وتقاسم فوائدها
The Judicial Department within the Ministry of Justice was charged with analyzing actions initiated in the courts on the basis of the Convention and the provisions of gender-equality law, as well as any court decisions in which reference is made to the provisions of the convention
وكلفت الإدارة القضائية بوزارة العدل بتحليل الإجراءات التي بدأت في المحاكم على أساس الاتفاقية وأحكام قانون المساواة بين الجنسين، فضلا عن أية قرارات تصدرها المحكمة يشار فيها إلى أحكام الاتفاقية
The Committee strongly recommends the organization of awareness-raising campaigns, on the basis of the Convention and the Committee ' s general recommendations, at regular intervals to foster a better understanding at all levels of society of the equal status and joint responsibilities of women and men in the family and in family care.
وتوصي اللجنة بقوة بتنظيم حملات لرفع درجة الوعي على أساس الاتفاقية واستنادا إلى التوصيات العامة للجنة في فترات منتظمة، بغية تشجيع فهم أفضل للمساواة في المركز والمسؤوليات المشتركة بين المرأة والرجل في الأسرة وفيما يتعلق بالرعاية الأسرية، على جميع المستويات في المجتمع
the Conference requested further the Secretariat to compile a catalogue of cases of extradition, mutual legal assistance and other forms of international legal cooperation on the basis of the Convention in order to encourage States parties to improve their implementation of the pertinent provisions of the Convention..
تعد فهرسا يتضمّن قضايا تتعلق بتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية وأشكال أخرى من التعاون الدولي في المسائل القانونية، بالاستناد إلى الاتفاقية، بغية تشجيع الدول الأطراف على تحسين تنفيذها للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية
Mr. Valdivieso(Colombia) said that, on the basis of the Convention and of the Optional Protocol, and with the involvement of Governments, civil society, and regional and international organizations at the special session of the General Assembly, it should be possible to identify the way forward towards complete gender equality in the new millennium.
السيد فالديفيسو كولومبيا: قال إنه على أساس اﻻتفاقية والبروتوكول الخاص، وبمشاركة الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات اﻹقليمية والدولية في الدورة اﻻستثنائية للجمعية العامة، يمكن تحديد الطريق المؤدي إلى تحقيق المساواة التامة بين الجنسين في اﻷلفية الجديدة
The Committee also recommends that the State party introduce human rights education, including gender education on the basis of the Convention, into school curricula, and to encourage the media to promote cultural changes with regard to the roles
كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التعليم الجنساني على أساس الاتفاقية، في المناهج الدراسية، وأن تشجع وسائل الإعلام على تشجيع تغييرات ثقافية
(v) Requests its secretariat to compile a catalogue of examples of cases of extradition, mutual legal assistance and other forms of international legal cooperation on the basis of the Convention in order to encourage States parties to improve their implementation of the Convention and the Protocols thereto;
(ت) يطلب إلى أمانته أن تعد فهرسا يتضمّن أمثلة لحالات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، إضافة إلى أشكال أخرى من التعاون الدولي في المسائل القانونية بالاستناد إلى الاتفاقية بغية تشجيع الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها على وجه أفضل
which will help to establish the proper interrelationship among the States Parties Meeting and all three bodies established on the basis of the Convention-- the Authority, the Tribunal and the Commission.
منح مركز المراقب للجنة حدود الجرف الجاري مما سيساعد في إرساء العلاقة المناسبة بين اجتماع الدول الأطراف وجميع الهيئات الثلاث المنشأة على أساس الاتفاقية، وهي السلطة والمحكمة واللجنة
The competence of the Committee against Torture to receive and examine both information and communications formulated on the basis of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, adopted in New York on 10 December 1984(on the 12 May 1993);
وباختصاص لجنة مناهضة التعذيب في استلام وفحص كل من المعلومات والاتصالات التي صيغت على أساس اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي اعتمدت في نيويورك بتاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1984(بتاريخ 12 أيار/مايو 1993)
(The plaintiffs ' claim stated that they have the right to seek happiness with dignity and live in equality regardless of their sex, the right to free choice regarding reproduction, etc. on the basis of the Conventionon the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and that the Governor ' s remark infringed on these rights).
(ذكرت دعوى المدعيات أنهن يتمتعن بالحق في البحث عن السعادة بكرامة والعيش في مساواة بصرف النظر عن جنسهن، والحق في حرية الاختيار فيما يتعلق بالإنجاب، إلخ، على أساس اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأن ملاحظة المحافظ انتهكت هذه الحقوق
The Representative welcomes the Council ' s efforts to develop a Recommendation of the Committee of Ministers by early 2007, taking as a point of departure the Guiding Principles, which reflect the areas where the case law of the European Court of Human Rights on the basis of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms provides greater protection.
ويرحب الممثل بجهود المجلس لوضع توصية لجنة الوزراء بحلول أوائل عام 2007، بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية كنقطة بداية لعكس المجالات التي تقدم فيها السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على أساس اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية حماية أكبر
State party to provide, in its next report, detailed information about complaints filed in courts on the basis of the Convention and the legal provisions on gender equality, as well as any court decisions that refer to the Convention and domestic legislation on gender equality.
توفر في تقريرها التالي معلومات تفصيلية عن الشكاوى المقدمة في المحاكم استنادا إلى الاتفاقية والأحكام القانونية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعن أي قرارات تصدر عن المحاكم ويُرجع فيها إلى الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بالمساواة بين الجنسين
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文