ON THE BASIS OF THE PRINCIPLE in Arabic translation

[ɒn ðə 'beisis ɒv ðə 'prinsəpl]
[ɒn ðə 'beisis ɒv ðə 'prinsəpl]
على أساس مبدأ
على أساس المبدأ
استنادا إلى المبدأ
انطلاقا من مبدأ

Examples of using On the basis of the principle in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
On the basis of the principle that to promote women meant to promote the family, Benin had ratified all international instruments regarding women, and participated in international women's forums.
وقد عمدت بنن، بناء على المبدأ القائل بأن النهوض بالمرأة معناه النهوض باﻷسرة، إلى التصديق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالمرأة وإلى المشاركة في المنتديات الدولية المتعلقة بالمرأة
We support an increase in new permanent and non-permanent members on the basis of the principle of the sovereign equality of States and equitable geographical distribution, in accordance with the rights and obligations set forth in the Charter for both categories of members.
ونحن نؤيد زيادة عدد اﻷعضاء الجدد الدائمين وغيــر الدائميــن علــى أســـاس مبدأ المساواة بين الدول في السيادة والتوزيع الجغرافــي العــادل، وفقا للحقــوق والواجبات المبينة في الميثاق لكل من الفئتين من اﻷعضــاء
The Democratic People ' s Republic of Korea attached importance to the role that thematic special rapporteurs played, and would continue to pay special attention to the pursuit of genuine cooperation with them, on the basis of the principle of non-politicization, non-selectivity, impartiality and objectivity.
وقد أولت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أهمية للدور المواضيعي الذي يؤديه المقررون الخاصون وستستمر في إيلاء عناية خاصة من أجل مواصلة التعاون الحقيقي معهم استناداً إلى مبادئ الحياد والموضوعية وعدم التسييس وعدم الانتقائية
why not-? assume the leadership of the movement in the implementation of security guarantees for non-nuclear States on the basis of the principle of undiminished security for all.
إلى تزعّم التحرك من أجل تقديم الضمانات الأمنية إلى الدول غير النووية على أساس مبدأِ الأمن غير المنقوص للجميع
Come to Rio+20 represented by Heads of State or Government, with concrete commitments to take individual and collective action towards sustainable development and to address gaps and emerging issues, on the basis of the principle of common but differentiated responsibilities.
الحضور إلى مؤتمر ريو+20 وممثلين برؤساء الدول أو الحكومات، وقاطعين التزامات محددة باتخاذ إجراءات فردية وجماعية نحو تحقيق التنمية المستدامة، ومعالجة الثغرات والقضايا الناشئة على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة برغم تباينها
The agencies of the Public Prosecutor ' s Office protect civil rights and freedoms, within the limits of their jurisdiction, on the basis of the principle of the equality of citizens before the law regardless of their sex or other characteristics.
وتضطلع الوكاﻻت التابعة لمكتب المدعي بحماية الحقوق والحريات المدنية، في حدود وﻻياتها القضائية، استنادا إلى مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم أو صفاتهم اﻷخرى
compels these people to flee and that they are entitled to receive temporary protection on the basis of the principle of non-refoulement.
تعترف بالحالة الملحة التي ترغم هؤلاء الناس على الهرب وبأن لهم الحق في الحصول على حماية مؤقتة بناء على مبدأ عدم الترحيل القسري
The Convention establishes a global regime, which engages all countries over time in action to limit all significant sources of greenhouse gas emissions, on the basis of the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
وتنص الاتفاقية على نظام عالمي، تشترك فيه جميع البلدان على مر الزمن في اجراءات ترمي إلى الحد من جميع المصادر الرئيسية لانبعاثات غازات الدفيئة، على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، والقدرات الخاصة بكل بلد
The New Zealand draft, in contrast, limited itself to defining attacks against United Nations personnel as a specific offence and to establishing individual responsibility for such acts, on the basis of the principle aut dedere aut iudicare.
أما مشروع نيوزيلندا، فإنه، على خﻻف ذلك، يحصر نفسه في تحديد اﻻعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة بوصفها جريمة محددة، وفي تحديد المسؤولية الفردية عن هذه اﻷعمال، على أساس مبدأ" إما التسلم أو المحاكمة
In transmitting cases of disappearance, the Working Group deals exclusively with States, on the basis of the principle that States must respect, protect and fulfil the human rights of any person under their jurisdiction.
وينسّق الفريق العامل، لدى إحالة حالات الاختفاء القسري، حصراً مع الدول انطلاقاً من المبدأ القائل بأن على الدول احترام الحقوق الإنسانية لأيّ شخص خاضع لولايتها القضائية وحمايتها والوفاء بها
The obligation of States to make reparation for harm caused to other States which had not committed an internationally wrongful act would be recognized on the basis of the principle sic utere tuo ut alienum non laedas.
وسيتم اﻻعتراف بالتزام الدول بالتعويض عن الضرر الذي تسببه دول أخرى لم ترتكب عمﻻ غير مشروع دوليا على أساس مبدأ استعمل مالك دون مضارة الغير
The State and territorial structure of Georgia will, when Georgian jurisdiction over the entire territory of the country has been fully restored, be defined by constitutional law on the basis of the principle of the separation of powers.
وسيحدد القانون الدستوري بالاستناد إلى مبدأ فصل السلطات كيان دولة جورجيا وأراضيها، بعد أن تستعيد جورجيا بسط سلطتها تامةً على كامل أراضي البلاد
It was committed to engaging actively in efforts to combat terrorism at the domestic, regional and international levels and to bringing to justice, on the basis of the principle of extradite or prosecute, all perpetrators of terrorist acts.
وأكد أن حكومته ملتزمة بالمشاركة بهمة في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الصُّعد المحلية والإقليمية والدولية، وبتقديم جميع مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة، على أساس مبدأ تسليمهم أو محاكمتهم
Besides the principle of capacity to pay, it was unanimously acknowledged that, on the basis of the principle of equity, the situation of countries with a low per capita income should be taken into account through the determination of a relief gradient.
وقال إنه، باﻹضافة إلى مبدأ القدرة على الدفع، من المسلم به باﻹجماع أنه ينبغي، من منطلق مبدأ اﻹنصاف، مراعاة حالة البلدان ذات الدخل الفردي المنخفض عن طريق تحديد معامل لﻹعفاء
We expect the Palestinian and Israeli sides to overcome difficulties and interference on the basis of the principle of land for peace and relevant United Nations resolutions, expeditiously achieve substantive results, establish an independent Palestinian State at an early date; and achieve the goal of having the two States-- Palestine and Israel-- live in peace side by side.
إننا نتوقع من الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي أن يتجاوزا المصاعب والاضطراب على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأن يحققا نتائج موضوعية على وجه السرعة، وأن يقيما دولة فلسطينية مستقلة في موعد مبكر؛ وأن يحققا هدف الدولتين- فلسطين وإسرائيل- تعيشان في سلام جنبا إلى جنب
The Committee notes with concern that, according to the State party ' s declaration entered to the Optional Protocol upon ratification, extradition of nationals will be permitted on the basis of the principle of reciprocity and if the offence was committed in the territory of the requesting country" unless the offence is international in scope".
تلاحظ اللجنة بقلق أنه يجوز، وفقا للإعلان الصادر عن الدولة الطرف عند تصديقها على البروتوكول الاختياري، تسليم المواطنين استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل، وإذا كانت الجريمة قد ارتكبت على أراضي الدولة المطالبة بالتسليم" ما لم يكن نطاق الجريمة دوليا
It also fails to recognize that nuclear disarmament measures can be pursued only on the basis of the principle of the maintenance of global strategic stability and of undiminished security for all countries, and that such measures should be conducive to international peace and security.
كما أنه لا يُقر بأن السعي إلى تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي لا يتحقق إلا على أساس مبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان، وأنه ينبغي لمثل هذه التدابير أن تُفضي إلى السلم والأمن الدوليين
On the basis of the principle of common but differentiated responsibility, both developed and developing countries should seek to moderate the negative effects of economic growth through policy measures that restructure and decouple growth from natural resources to make growth less resource-intensive and polluting.
واستنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة والمتمايزة، ينبغي للبلدان المتقدمة والنامية على السواء السعي لتلطيف حدة الآثار السلبية للنمو الاقتصادي عن طريق تدابير تتعلق بالسياسات تعيد هيكلة النمو وتفصله عن الموارد الطبيعية بحيث يصبح النمو أقل استهلاكا للموارد وأقل تلويثا
My delegation joined in the consensus on resolution 60/180 because, inter alia, we believed that in relation to the other principal organs of the United Nations, the Peacebuilding Commission would operate on the basis of the principle of complementarity with regard to the responsibilities that each of those organs has.
وشارك وفدي في توافق الآراء بشأن القرار 60/180 لأننا كنا، في جملة أمور، نؤمن، فيما يتعلق بالأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة، بأن لجنة بناء السلام ستعمل على أساس مبدأ التكامل فيما يتصل بالمسؤوليات التي يتحملها كل جهاز من تلك الأجهزة
(c) On the basis of the principle of universality, to continue to provide, through its normative support functions and operational activities, guidance and technical support to all Member States, across all levels of development and in all regions, at their request, on gender equality, the empowerment and rights of women and gender mainstreaming;
(ج) أن تواصل، استنادا إلى مبدأ العالمية، في إطار مهام الدعم التي تتولاها في مجال وضع المعايير والاضطلاع بالأنشطة التنفيذية، تقديم الإرشادات والدعم التقني إلى جميع الدول الأعضاء على اختلاف مستوياتها الإنمائية في جميع المناطق، بناء على طلبها، في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوقها وتعميم مراعاة المنظور المراعي لنوع الجنس
Results: 271, Time: 0.0843

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic