OVERBURDEN in Arabic translation

[ˌəʊvə'b3ːdən]
[ˌəʊvə'b3ːdən]
يثقل كاهل
تثقل
weigh
heavy
overburden
burden

Examples of using Overburden in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
the European Union wished to stress that such events should not overburden the already full substantive agenda of the Committee.
الاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد على أن هذه المناسبات ينبغي ألا ترهق جدول أعمال اللجنة الكامل فعلا
In this respect, consider fundamentally revising the recast Dublin regulation and the underlying principles thereof, which in its current form counterproductively overburden the asylum system of external border States.
وفي هذا الصدد، النظر بصورة أساسية في تنقيح لائحة دبلن المعاد صياغتها والمبادئ التي تقوم عليها والتي تؤدي في صيغتها الحالية إلى تثقيل كاهل نظام اللجوء التابع لدول الحدود الخارجية بشكل يؤدي إلى نتائج عكسية
two tunnels only, by shortening the overall length of the tunnel through reduction of the tunnel overburden and by increasing the rate of progress of the tunnelling machines.
نفقين فقط مثلما كان متوقعا، وتقصير الطول اﻻجمالي للنفق من خﻻل تخفيض أعباء النفق الزائدة ورفع درجة تقدم آﻻت حفر اﻻنفاق
Mistreatment or overburden of minors or of disabled persons.
سوء المعاملة أو الإفراط في الأعباء على القصر أو على المعوقين
Partnerships need to strengthen, rather than overburden, existing country capacities.
ويتعين أن تعزز الشراكات القدرات القُطْرية القائمة بدلا من أن تثقلها بالأعباء
Overburden is also a significant waste, particularly with surface mining techniques.
كما يشكل الغطاء الصخري جزءاً مهماً من النفايات، لا سيما الصادرة من خلال تقنيات التعدين السطحي
Heavy rainfalls can also overburden sanitation systems and cause contamination of drinking water.
ويمكن أن تشكل الأمطار الغزيرة أيضا عبئا أثقل مما يمكن لنظم الصرف الصحي أن تتحمله وتسفر عن تلوث مياه الشرب
New accountability procedures should not overburden the Organization and thereby hinder actual programme delivery.
واستطرد قائﻻ إن إجراءات المساءلة الجديدة ينبغي إﻻ تكون عبئا إضافيا على المنظمة فتعرقل بذلك التنفيذ الفعلي للبرامج
Their reproductive and productive roles overburden women and affect their performance in the workplace.
وتثقل أدوار المرأة الإنجابية والإنتاجية كاهلها وتؤثر على أدائها في مكان العمل
However, some observers expressed the concern that this approach might overburden the new body.
بيد أن بعض المراقبين أعرب عن قلقه من أن يؤدي هذا النهج إلى إثقال كاهل هذه الهيئة الجديدة
disable, overburden, or impair the WWW. GORD.
تضر أو تعطل أو تثقل أو تضعف موقع WWW. GORD
interfere in the functioning of the website or impair, overburden, or disable the same;
تتدخل في سير عمل الموقع أو تضعف أو تثقل أو تعطل عمله
Identify potentially toxic overburden or exposed strata
وتحديد الغطاء الصخري ذي السمية المحتملة
Including terrorism and drugs would distract and overburden the Court, without contributing to the successful control of such crimes.
فادراج اﻻرهاب والمخدرات سوف يشتت اهتمام المحكمة ويثقل كاهلها دون أن يسهم في مكافحة هذه الجرائم بنجاح
You must NOT use the Services in any manner that could disable, overburden, damage, or impair the Services.
يجب عليك عدم استخدام الخدمات بأي طريقة قد تؤدي إلى تعطيل الخدمات أو تثقلها أو تلحق بها أو تضعفها
Noting that security costs should not overburden regular resources, speakers asked what funds were allocated by United Nations funds and programmes for security.
كما استفسر المتكلمون عن الأموال التي خصصتها صناديق وبرامج الأمم المتحدة للأمن، مشيرين إلى أن التكاليف الأمنية لا ينبغي أن تحمل الموارد العادية فوق طاقتها
Noting that security costs should not overburden regular resources, speakers asked what funds were allocated by United Nations funds and programmes for security.
وتساءل المتكلمون، بعد أن أشاروا إلى وجوب ألا تشكل تكاليف الأمن عبئا مرهقا على الموارد العادية، عن مقدار الأموال التي تخصصها صناديق الأمم المتحدة وبرنامجها للأمن
A difficult problem for women remains their domestic overburden, including care of elderly parents, which is a traditional task of Bulgarian women.
وما زالت أمــام المــرأة مشكلـة شاقــة هـي عبئها المنزلي الفادح الذي يشمل رعاية الوالدين المسنين- وهي مهمة تقليدية لنساء بلغاريا
In contrast to terrestrial mining, sea floor mining involves minimal overburden and stripping, decreased extraction waste, minimal production infrastructure and no deforestation.
وبخلاف التعدين فوق سطح الأرض، يتميز التعدين في قاع البحار بالحد الأدنى من التحميل وفصل الرواسب وانخفاض النفايات الناجمة عن الاستخراج والحد الأدنى من البنية الأساسية للإنتاج وعدم إزالة الغابات
However, rolling out the scheme of the Commission on Sustainable Development to the other functional commissions would overburden the limited capacity of regional commissions.
بيد أن مد نطاق مخطط لجنة التنمية المستدامة ليشمل اللجان الفنية الأخرى سيكون بمثابة عبء ثقيل على القدرات المحدودة للجان الإقليمية
Results: 717, Time: 0.0583

Top dictionary queries

English - Arabic