PERSONS HELD in Arabic translation

['p3ːsnz held]
['p3ːsnz held]
للأشخاص المحتجزين
الأشخاص الذين يحتجزون
الأشخاص المودعين
الأشخاص المحتجزون

Examples of using Persons held in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Following substantial releases and pardons in recent years, an Amiri Decree of 5 February 2001 ordered and an amnesty and the release of all persons held for offenses against national security, and extended the amnesty to Bahrainis living abroad.
وعقب العفو عن العديد من السجناء في السنوات الأخيرة، صدر مرسوم أميري بتاريخ 5 فبراير 2001م بالعفو عن جميع الأشخاص المحتجزين في قضايا تتعلق بالأمن الوطني وشمل العفو البحرينيين في الخارج
To secure the additional prisoner releases, the High Representative, along with ICRC and IPTF, established a process under which the Parties agreed to send files on all persons held on suspicion of war crimes to ICTY and release the remainder.
ولضمان اﻹفراج عن مزيد من السجناء، وضع الممثل السامي هو ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وقوة الشرطة الدولية ترتيبات وافقت اﻷطراف بمقتضاها على إرسال ملفات عن جميع اﻷشخاص المحتجزين لﻻشتباه في ضلوعهم في ارتكاب جرائم حرب، إلى المحكمة الجنائية الدوليــة ليوغوسﻻفيـا واﻹفــراج عن الباقين
interpretation was correct and what other guarantees were provided to protect persons held in incommunicado detention from any pressure
كان ذلك التفسير صحيحاً، ومعرفة الضمانات الأخرى المنصوص عليها لحماية الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي من الضغوط المحتملة
The States on whose behalf he spoke demanded that all persons held in violation of the rules of international law be released immediately, unconditionally and in a safe manner.
وتطالب الدول التي يتحدث باسمها، بأن يتم فورا، ودون أية شروط، وبصورة آمنة، إطﻻق سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين بصورة مخالفة لقواعد القانون الدولي
The Subcommittee recommends that effective measures be taken to comply with the decisions handed down by the Constitutional Chamber of the Supreme Court with reference to the improvement of living conditions for all persons held in the country ' s prisons.
توصي اللجنة الفرعية باتخاذ تدابير فعالة للامتثال للقرارات الصادرة عن الدائرة الدستورية في المحكمة العليا فيما يخص تحسين الظروف المعيشية لجميع الأشخاص المحتجزين في سجون البلد
During the last two years, out of the 57 complaints regarding violations of procedural rights of persons under investigation, 15 were filed by persons held in police detention facilities(detained or arrested).
وخلال السنتين الأخيرتين، من بين 57 شكوى مقدمة بسبب انتهاكات للحقوق الإجرائية للأشخاص الذين هم موضع تحقيق، قُدمت 15 شكوى من أشخاص محتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة (محتجزون أو موقوفون
Since then, it has conducted work on developing medical services in the prison system in line with a basic conceptual focus on improvements to the health-care system and guaranteed medical assistance for persons held in places of deprivation of liberty.
ومنذ ذلك الحين، تعمل على تطوير الخدمات الطبية في نظام السجون على نحو يطابق التركيز بشكل أساسي على تحسين نظام الرعاية الصحية وتقديم المساعدة الطبية المضمونة لجميع الأشخاص المحتجزين في أماكن الحرمان من الحرية
According to the Ministry of the Interior, as of November 2013 there were 4,775 persons held under Law 19 of 2010 in detention centres throughout Libya, including in Ajdabiya, Brak alShati ', alHamra(Gheryan), alKhoms, Sabratha and Surman.
وقد أشارت وزارة الداخلية إلى أنه، في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، كان 775 4 شخصاً محتجزين بموجب القانون رقم 19 لسنة 2010 في مراكز احتجاز في جميع أنحاء ليبيا، منها أجدابيا وبراك الشاطئ، والحمراء(غريان)، والخمس، وصبراته، وصرمان
The outcome and recommendations issuing from the meeting of the Working Group on Trafficking in Persons held from 10 to 12 October 2011, including the recommendations of the Working Group on future areas of work and support for the extension of its mandate, were noted.
وأُحيطَ علماً بالنتائج والتوصيات المنبثقة عن اجتماع الفريق العامل المعني بالاتجار في الأشخاص المعقود من 10 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، بما فيها توصيات الفريق العامل بشأن مجالات العمل اللاحقة وتأييد تمديد ولايته
Of all persons held in prisons, penal institutions
من بين جميع المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية
Persons held in places of detention were guaranteed, inter alia, the right to personal safety, to communicate with their relatives and defence counsel, to carry on a correspondence and to receive foodstuffs and medical supplies free of charge.
وتضمن لﻷشخاص المودعين في أماكن اﻻحتجاز أمور منها الحق في السﻻمة الشخصية، والحق في اﻻتصال باﻷقارب ومحامي الدفاع، والحق في المراسلة وفي استﻻم اﻷغذية واللوازم الطبية مجاناً
Bearing in mind statistics which show that persons held awaiting trial include an excessively high number of non-nationals and persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble, States parties should ensure.
بالنظر إلى الإحصاءات التي تدل على أن الأشخاص المحتجزين بانتظار محاكمتهم يشملون عدداً مرتفعاً على نحوٍ مفرطٍ من غير المواطنين ومن الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المُشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل
The fact that the Committee had not received any complaints from persons held on death row in Belarus was not fully accounted for by the fact that lawyers were not always aware of the machinery available.
وﻻ يرجع عدم ورود أي بﻻغ إلى اللجنة من أشخاص ينتظرون تنفيذ الحكم باﻹعدام في بيﻻروس إلى عدم إلمام المحامين إلماماً كامﻻً باﻵليات المتاحة
The Netherlands expressed concerns about the high number of persons held in prisons still awaiting trial, the overburdened prison system and the fact that convicted persons were not separated from those awaiting trial.
وأعربت هولندا عن قلقها من ارتفاع عدد الأشخاص القابعين في السجن في انتظار المحاكمة، ومن اكتظاظ السجون وعدم اتخاذ إجراءات لفصل الأشخاص المدانين عن الذين ينتظرون المحاكمة
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, an internationally agreed-upon set of guidelines regarding persons held in prisons and other forms of custody, also indicate the standard of health care which those incarcerated should receive.
والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وهي مجموعة مبادئ توجيهية متفق عليها دولياً تتعلق بالأشخاص المحتجزين في السجون وغيرها من أشكال الاحتجاز، تشير أيضاً إلى مستوى الرعاية الصحية الذي ينبغي أن يتلقاه المسجونون(
The independent expert met several persons held in Mpimba prison in Bujumbura, who stated that they had been beaten and threatened with death by SNR officers during their interrogation.
وقد التقى الخبير المستقل بعدد من المحتجزين في سجن مبيمبا في بوجمبورا، الذين أكدوا تعرضهم للضرب والتهديد بالقتل خلال استجوابهم من طرف أفراد تابعين إلى دائرة الاستخبارات الوطنية
On average, the 444 persons held at the centre since September 2011 had been detained for 28 days, but the legislation governing the detention centre stipulated that families with children could
ومتوسط مدة احتجاز الأشخاص البالغ عددهم 444 شخصاً الموجودين في المركز منذ عام 2011 يصل إلى 28 يوماً تقريباً، علماً بأن القانون الأساسي لمركز الاحتجاز ينص على
The Committee felt that persons held in police custody should not simply be left in the hands of the police and should be brought before a judge within 48 hours of their arrest.
وفي هذا الصدد، لعله ينبغي التذكير بأن اللجنة تعتبر أنه لا يجوز ترك الأشخاص الموقوفين رهن التحقيق في قبضة الشرطة وحدها وأنه ينبغي إحالتهم أمام قاض في غضون ال48 ساعة التي تلي توقيفهم
Although he was told that persons held in Cuba in connection with the bombings had identified him as the person who, under an alias, had contacted them for that purpose, Posada Carriles flatly denied it.
ورغم إبلاغ بوسادا كارّيلس بأن الأشخاص المحتجزين في كوبا نتيجة عمليات القصف قد ذكروا بأنه هو الذي اتصل بهم، باسم مستعار، لذلك الغرض، نفى المذكور ذلك نفيا قاطعا
There were initiatives by the Catholic Church and civil society organizations regarding the possible negotiation of an agreement between the Government and the FARC-EP to free hostages and other persons held by that illegal armed group and to release imprisoned guerrillas.
واتخذت الكنيسة الكاثوليكية ومنظمات المجتمع المدني مبادرات تتعلق بإمكانية التفاوض على اتفاق بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا- الجيش الشعبي لإطلاق سراح الرهائن وغيرهم من الأشخاص الذين تحتجزهم هذه المجموعة المسلحة غير الشرعية وإطلاق سراح أفراد حرب العصابات المسجونين
Results: 113, Time: 0.072

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic